Recomendamos encarecidamente reiniciar la instalaci≤n desde el principio.
:ASK_ABORT_INSTALL_TEXT:
┐Desea abortar la instalaci≤n?
:ASK_ABORT_INSTALL_TITLE:
Abortar la instalaci≤n
:ASK_ACTIVATE_PARTITION:
C≤mo activar una partici≤n primaria
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_HELP:
El indicador Active (Activo) en la tabla de particiones identifica la partici≤n desde la cußl arranca el PC despuΘs de encenderlo. Sin embargo, si se instala un gestor de arranque, como por ejemplo, LILO, en el Registro de Arranque Maestro (MBR) del disco duro, el indicador Active no tiene ning·n efecto; el gestor de arranque en el MBR se inicia siempre. Instalar un gestor de arranque como LILO en una partici≤n (en lugar del MBR) no significa que el sistema arrancarß desde el gestor de arranque de dicha partici≤n. La partici≤n tambiΘn debe tener configurado el indicador Active mediante la utilidad 'fdisk'. Cuando se fija el indicador Active para una partici≤n en un disco duro, cualquier otro indicador Active en ese disco duro se desconecta.
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_TEXT:
Para utilizar LILO como gestor de arranque principal, la partici≤n en la que se instalarß LILO tambiΘn debe estar marcada como Active (Activa) en la tabla de particiones. ┐Desea marcar esta partici≤n como Active?
:ASK_ACTIVATE_PARTITION_TITLE:
Activar Partici≤n
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_HELP:
@:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TEXT:
@:ASK_AUTOPROBE_TEXT:
:ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TITLE:
Autosondeo cauteloso
:ASK_AUTOPROBE_HELP:
@:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
:ASK_AUTOPROBE_TEXT:
Ahora puede detectar mßs hardware realizando un autosondeo cauteloso de su sistema. El autosondeo puede confundir el hardware o incluso "colgar" su sistema de manera que se deba reiniciar la instalaci≤n (esto es raro). La verificaci≤n automßtica puede llevar varios minutos. Para mayor informaci≤n, presione <F1>. ┐Desea comenzar ahora con el autosondeo cauteloso?
:ASK_AUTOPROBE_TITLE:
Autosondeo cauteloso
:ASK_BOOT_PARAM_HELP:
La Guφa de Iniciaci≤n contiene una visi≤n general de los diversos parßmetros de arranque para los m≤dulos cargables de n·cleo. Los parßmetros que se utilizan aquφ son los mismos que se utilizan para arrancar el n·cleo Linux.
:ASK_BOOT_PARAM_TEXT:
El m≤dulo de n·cleo no se ha podido cargar utilizando la especificaci≤n predeterminada. Introduzca las especificaciones reales de hardware para tratar de cargar el m≤dulo nuevamente.
:ASK_BOOT_PARAM_TITLE:
Parßmetros de Arranque de N·cleo
:ASK_BROADCAST_HELP:
Su administrador de red puede proporcionarle su direcci≤n de difusi≤n (broadcast) de red.
:ASK_BROADCAST_TEXT:
Introduzca la direcci≤n de difusi≤n.
:ASK_BROADCAST_TITLE:
Direcci≤n de Difusi≤n
:ASK_CALL_CONFIGX_HELP:
Una descripci≤n detallada de la configuraci≤n mejorada del servidor Metro Link se puede obtener en la Guφa de Iniciaci≤n.
:ASK_CALL_CONFIGX_TEXT:
Para utilizar el sistema X Window, se debe crear un archivo de configuraci≤n de servidor Metro Link X para el sistema utilizando el programa 'configX'. Puede iniciar este programa desde LISA o desde la lφnea de comando (se recomienda hacer esto). ┐Desea ejecutar 'configX' desde LISA?
:ASK_CALL_CONFIGX_TITLE:
Llamar configX
:ASK_CALL_FDISK_HELP:
Se necesita una Partici≤n de por lo menos 50 MB (≤ 50 MB disponibles en la unidad C del DOS) para instalar Linux. Si tiene menos de 16 MB de RAM, necesitarß una partici≤n de intercambio (o archivo de intercambio) adicional de 10 MB o mayor. íRealice copias de seguridad de todos los datos importantes antes de continuar!
:ASK_CALL_FDISK_TEXT:
Ahora puede modificar cualquier particionamiento de disco para su instalaci≤n de Linux. ┐Desea crear una partici≤n (particiones) de Linux o una partici≤n (particiones) de intercambio de Linux o desea modificar cualquier particionamiento existente del disco duro?
:ASK_CALL_FDISK_TITLE:
Modificar la Tabla de Particiones
:ASK_CALL_MKE2FS_HELP:
Si sigue adelante, la partici≤n seleccionada se formatearß mediante el comando 'mke2fs'. El comando 'mke2fs' crea un sistema de archivos Linux 'extended-2' en esta partici≤n. Durante la operaci≤n de formateo, la salida de la pantalla se cambia al modo de consola normal a fin de visualizar la salida del comando 'mke2fs'. Si durante el formateo se produce un error, se visualiza en esta pantalla.
:ASK_CALL_MKE2FS_TEXT:
íSi realiza el formateo, BORRARA todos los datos de esta partici≤n! ┐Estß seguro de que desea formatear esta partici≤n?
:ASK_CALL_MKE2FS_TITLE:
Formatear Partici≤n
:ASK_CALL_XF86CONFIG_HELP:
En la Guφa de Iniciaci≤n se suministra una descripci≤n detallada de la configuraci≤n XFree86.
:ASK_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
Para utilizar el sistema X Window, debe crear un archivo de configuraci≤n para el sistema. El archivo de configuraci≤n XFree86 debe prepararse utilizando el programa 'xf86config'. Puede iniciar este programa en este momento, o bien, puede hacerlo mßs tarde desde una lφnea de comando (se recomienda hacer esto). ┐Desea ejecutar 'xf86config' en este momento?
:ASK_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
Llamar xf86config
:ASK_CALL_XF86SETUP_HELP:
En la Guφa de Iniciaci≤n se suministra una descripci≤n detallada de la configuraci≤n XFree86.
:ASK_CALL_XF86SETUP_TEXT:
Para utilizar el sistema X Window, debe crear un archivo de configuraci≤n para el sistema. Desafortunadamente, no es posible preparar un archivo de configuraci≤n para cada tarjeta grßfica, ya que se requieren especificaciones sumamente especφficas. El archivo de configuraci≤n XFree86 se debe preparar utilizando el programa 'XF86Setup'. Puede iniciar 'XF86Setup' en este momento desde LISA, o bien, puede hacerlo mßs tarde desde la lφnea de comando, lo quΘ es mßs recomendable. ┐A·n desea ejecutar XF86Setup en este momento?
:ASK_CALL_XF86SETUP_TITLE:
Llamar XF86Setup
:ASK_CALL_XSETUP_HELP:
En la Guφa de Iniciaci≤n se suministra una descripci≤n detallada de la configuraci≤n X acelerada.
:ASK_CALL_XSETUP_TEXT:
Para utilizar el sistema X Window, debe crear un archivo de configuraci≤n X acelerada para el sistema utilizando el programa 'Xsetup'. Puede iniciar este programa en este momento, o bien, puede hacerlo mßs tarde desde una lφnea de comando (se recomienda hacer esto). ┐A·n desea ejecutar 'Xsetup' en este momento?
:ASK_CALL_XSETUP_TITLE:
Llamar Xsetup
:ASK_CD_DEV:
Especificaci≤n de CD-ROM
:ASK_CD_DEV_HELP:
Si la unidad de su CD-ROM no aparece en la lista de unidades conocidas, introduzca el nombre del dispositivo de la unidad, comenzando con /dev.
:ASK_CD_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre del dispositivo para la unidad del CD-ROM seleccionada.
:ASK_CD_DEV_TITLE:
Especificaci≤n del CD-ROM
:ASK_COMMENT_USER_HELP:
Por regla general, se introduce el nombre completo (tanto el nombre como los apellidos). En lugar de esto, tambiΘn se puede introducir un comentario.
:ASK_COMMENT_USER_TEXT:
Introduzca el nombre completo del nuevo usuario (nombre y apellidos)
:ASK_COMMENT_USER_TITLE:
Nombre completo del usuario
:ASK_COM_PORT_TEXT:
Especifique el puerto COM apropiado.
:ASK_CONFIG_PNP_HELP:
Inclusi≤n de soporte "Plug and Play"; ; "Plug and Play" (PnP) es un estßndar que permite reconocer y configurar las tarjetas del PC de forma automßtica. Sin embargo, esto no funciona siempre de la forma tan sencilla como se pretende. Para evitar conflictos, puede tener que activar o desactivar las capacidades PnP mediante los puentes (jumpers) de la tarjeta. Las tarjetas que no tienen puentes, en algunas ocasiones, s≤lo se pueden configurar con la utilidad de configuraci≤n MS Windows o DOS proporcionada por el fabricante. TambiΘn puede tener que comprobar y alterar la configuraci≤n PnP de la BIOS de su ordenador.; ; Si no incluye soporte PnP, no habrφa confictos con los dispositivos PnP, pero esos dispositivos no estarφan disponibles para OpenLinux.
:ASK_CONFIG_PNP_TEXT:
┐Quiere incluir soporte Plug and Play" (PnP)?
:ASK_CONFIG_PNP_TITLE:
Soporte Plug and Play
:ASK_CONTINUE_INSTALL_HELP:
Recomendamos encarecidamente reiniciar la instalaci≤n desde el principio.
:ASK_CONTINUE_INSTALL_TEXT:
┐Desea continuar con la instalaci≤n?
:ASK_CONTINUE_INSTALL_TITLE:
Continuar con la Instalaci≤n
:ASK_CYLINDERS:
Introduzca la cantidad de cilindros
:ASK_CYLINDERS_HELP:
@:ASK_HEADS_HELP:
:ASK_CYLINDERS_TEXT:
Introduzca la cantidad de cilindros
:ASK_CYLINDERS_TITLE:
Cantidad de cilindros del disco duro
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_HELP:
Se debe eliminar el directorio '/linux'; una nueva instalaci≤n dentro de un sistema existente puede provocar conflictos.
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TEXT:
Ya existe un directorio '/linux' en esta partici≤n del DOS. Si se utiliza esta partici≤n como la partici≤n raφz, se deben borrar todos los datos de este directorio. ┐Desea borrar todos los datos del directorio '/linux'?
:ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TITLE:
Borrar '/linux'
:ASK_DEVICE:
Introduzca el nombre del dispositivo especial.
:ASK_DIR_SOURCE_HELP:
Los datos de instalaci≤n deben estar ubicados en ese directorio. Se controlarß la ruta para verificar que se dispone de los subdirectorios 'bin', 'data' e 'install'. Ademßs, los subdirectorios RPMS, basis1, network1, etc. deben estar disponibles en el directorio 'install'.
:ASK_DIR_SOURCE_TEXT:
Introduzca la ruta absoluta a la fuente de instalaci≤n.
:ASK_DIR_SOURCE_TITLE:
Ruta fuente absoluta
:ASK_DISABLE_PNP_HELP:
Desactivaci≤n de tarjetas "Plug and Play"; ; Las tarjetas "Plug and Play" y sus configuraciones se pueden descubrir probando y entonces desactivando. Sin embargo, probar el hardware PnP puede ocasionar que su ordenador se 'cuelgue' si no tiene tajetas PnP, o si las tarjetas instaladas o la BIOS tienen un microc≤digo defectuoso.
:ASK_DISABLE_PNP_TEXT:
┐Quiere desactivar las tarjetas Plug and Play?
:ASK_DISABLE_PNP_TITLE:
Desactivar Tarjetas "Plug and Play"
:ASK_DNS_SERVER_HELP:
El Servicio de Nombre de Dominio (DNS) es un servicio de nombres distribuido en forma jerßrquica que (entre otras cosas) proporciona una asignaci≤n entre las direcciones IP y los nombres de host/de la red (por ej.,: 192.0.2.1 <==> noname.nodomain.nowhere) a travΘs de toda la Internet. Si su red posee acceso a un Servidor de nombres DNS, deberß introducir su direcci≤n IP (disponible por medio del administrador de red). No es necesario que exista un Servidor de Nombres en su red local. Linux puede funcionar como un Servidor de Nombres provisto de todas las funciones necesarias.
:ASK_DNS_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_DNS_SERVER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP del Servidor de Nombres DNS.
:ASK_DNS_SERVER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del Servidor de Nombres DNS
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_HELP:
La configuraci≤n y el mantenimiento de un Servidor DNS no es algo trivial. Si usted no posee experiencia con DNS, responda <No>.
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TEXT:
┐Se debe configurar este PC como un Servidor de Nombres?
:ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Servidor de Nombres (local)
:ASK_DNS_SERVER_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre de host del Servidor de Nombres.
:ASK_DNS_SERVER_NAME_TITLE:
Nombre de Host del Servidor de Nombres
:ASK_DNS_SERVER_TEXT:
┐Utiliza su red un Servidor de Nombres DNS ?
:ASK_DNS_SERVER_TITLE:
Servidor de Nombres DNS
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_HELP:
X permite que un rat≤n de dos botones emule el bot≤n central de un rat≤n de tres botones al presionar simultßneamente ambos botones del rat≤n. Esta especificaci≤n se introducirß en su configuraci≤n X.
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TEXT:
Si posee un rat≤n de dos botones, ┐desea incluir la emulaci≤n de un rat≤n de tres botones?
:ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TITLE:
Emulaci≤n de botones del rat≤n
:ASK_ETHER_DEV_HELP:
El nombre del dispositivo para la primera tarjeta Ethernet del sistema debe ser 'eth0'. La segunda tarjeta Ethernet es 'eth1'.
:ASK_ETHER_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre del dispositivo de la interfaz de red.
:ASK_ETHER_DEV_TITLE:
Interfaz de red
:ASK_ETHER_HELP:
Si usted utiliza una interfaz de red, puede conectarse a otros PCs o redes. Esta interfaz de red puede suministrarse por medio de una tarjeta Ethernet, una tarjeta Token Ring , una conexi≤n PPP a travΘs de un m≤dem en serie u otro tipo de conexi≤n de red.
:ASK_ETHER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP de la interfaz de red.
:ASK_ETHER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP
:ASK_ETHER_NAME_HELP:
La interfaz de red debe estar asociada con un nombre de host de interfaz ·nico, compuesto por el nombre de host y el nombre de red. Por ejemplo: 'noname.nodomain.nowhere'.
:ASK_ETHER_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre de host de la interfaz de red.
:ASK_ETHER_NAME_TITLE:
Nombre de host
:ASK_ETHER_REMOTE_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP "pointopoint" (remoto) de la interfaz de red.
:ASK_ETHER_REMOTE_IP_TITLE:
Direcci≤n IP remoto
:ASK_ETHER_TEXT:
┐Posee usted una tarjeta de red?
:ASK_ETHER_TITLE:
Configuraci≤n de la tarjeta de red
:ASK_EXPERT:
┐Tiene usted ya amplia experiencia con UNIX o Linux?
:ASK_FILE:
Introduzca el nombre del archivo.
:ASK_FIXDISKS_HELP:
Los disquetes Fix permiten que se incluya la adaptaci≤n individual o las actualizaciones durante la instalaci≤n inicial. Si usted no ha recibido ning·n disquete Fix , responda <No>.
:ASK_FIXDISKS_TEXT:
Si ha recibido disquetes Fix con esta versi≤n, tiene la oportunidad de instalarlos. ┐Ha recibido alg·n disquete Fix?
:ASK_FIXDISKS_TITLE:
Instalaci≤n desde los disquetes Fix
:ASK_FLOPPY_DEV:
Introduzca el dispositivo para la unidad de disquete.
:ASK_FLOPPY_DEV_HELP:
Todos los nombres de dispositivo de Linux para las unidades de disquete comienzan con '/dev/fd'. La primera unidad de disquete es 'fd0' y la segunda, 'fd1'. A continuaci≤n aparece una 'h' min·scula para unidades de 5,25 pulgadas y una 'H' may·scula para unidades de 3,5 pulgadas. Por ·ltimo, se agrega la capacidad de la unidad en KB (por ejemplo: 1440). Una unidad de disco HD de 3,5 pulgadas posee una descripci≤n de dispositivo '/dev/fd0H1440'.
:ASK_FLOPPY_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre de dispositivo de la unidad del disquete.
:ASK_FLOPPY_DEV_TITLE:
Entrada de la unidad de disquete
:ASK_FQ_NAME_HELP:
Cada nodo en una red debe poseer un nombre ·nico y exclusivo denominado nombre de host. Los nombres de host son arbitrarios (se pueden negociar con su administrador de red), pero el nombre de dominio debe existir con anterioridad para su red. Un Nombre de Dominio Totalmente Calificado (FQDN-Fully Qualified Domain Name) se compone por el nombre de host de su PC seguido por el nombre de dominio de la red.
:ASK_FQ_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre de host completo (FQDN) de su PC. Debe incluir tanto el nombre de este PC como el nombre de dominio de Internet de su red (Por ejemplo: 'noname.nodomain.nowhere')
:ASK_FQ_NAME_TITLE:
Entrada del nombre de host
:ASK_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK:
┐Realmente desea crear esta nueva entrada para el archivo '/etc/fstab'?
:ASK_GID_ADD:
Entrada de la ID de grupo
:ASK_GID_ADD_HELP:
La ID de grupo es un n·mero positivo entre 0 y 64000. No pueden haber dos grupos con la misma ID de Grupo.
:ASK_GID_ADD_TEXT:
Introduzca una ID de Grupo para el nuevo grupo.
:ASK_GID_ADD_TITLE:
Entrada de ID de Grupo
:ASK_GROUP_ADD_ACK:
Confirmar nuevo grupo
:ASK_GROUP_ADD_ACK_HELP:
Si crea este nuevo grupo, se guardarß un registro del mismo en el archivo '/etc/group'.
:ASK_GROUP_ADD_ACK_TEXT:
┐Estß seguro de que desea crear este nuevo grupo?
:ASK_GROUP_ADD_ACK_TITLE:
Confirmar Nuevo Grupo
:ASK_GROUP_ADD_HELP:
El nombre de grupo puede contener cualquier carßcter que se pueda imprimir. Normalmente, se utilizan letras min·sculas para los nombres de grupo, pero tambiΘn se pueden utilizar dφgitos.
:ASK_GROUP_ADD_TEXT:
┐Cußl es el nombre del nuevo grupo?
:ASK_GROUP_ADD_TITLE:
Crear un Nuevo Grupo
:ASK_GROUP_DEL_ACK:
Confirmar eliminaci≤n de grupo
:ASK_GROUP_DEL_ACK_HELP:
Si a·n existen usuarios que pertenecen a este grupo, cambie su asociaci≤n de grupo antes de eliminar el grupo. Cada usuario debe tener un grupo asociado; los usuarios de este grupo no tendrßn asociaci≤n una vez que se elimine el grupo.
:ASK_GROUP_DEL_ACK_TEXT:
┐Estß seguro de que desea eliminar este grupo?
:ASK_GROUP_DEL_ACK_TITLE:
Confirmar Eliminaci≤n de Grupo
:ASK_GROUP_GID:
Introducir la ID de Grupo
:ASK_GROUP_GID_HELP:
Cada grupo necesita una ID de Grupo ·nica y exclusiva (GID), que se especifica mediante un valor entre 0 y 64000. La GID 0 se reserva para el grupo 'root'. Para los grupos locales, seleccione una ID de Grupo entre 100 y 1000; para los grupos de red, seleccione una ID de Grupo mayor que 1000.
:ASK_GROUP_GID_TEXT:
┐Cußl es la ID de Grupo (GID) para el nuevo grupo?
:ASK_GROUP_GID_TITLE:
Introducir la ID de Grupo
:ASK_HARDDISK_DEV:
Entrada del disco duro
:ASK_HARDDISK_DEV_HELP:
Los discos duros (E)IDE, MFM o RLL se denominan '/dev/hd...'; los discos duros SCSI, '/dev/sd...'. Si existen varios discos duros disponibles, Θstos se numeran con caracteres en min·sculas (a,b,c,...) anexados al tipo de disco duro. Por ejemplo, el primer disco duro (E)IDE se denomina '/dev/hda' y el tercer disco duro SCSI es '/dev/sdc'.
:ASK_HARDDISK_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre del dispositivo del disco duro.
:ASK_HARDDISK_DEV_TITLE:
Entrada del dispositivo del disco duro
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_HELP:
Si los parßmetros del disco duro que se detectaron automßticamente son incorrectos, seleccione <No>. Se le solicitarß que indique los parßmetros correctos. En la mayorφa de los casos, los parßmetros para los discos duros se detectan automßticamente en forma correcta.
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TEXT:
┐Son adecuados estos parßmetros para el disco duro?
:ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TITLE:
Parßmetros del disco duro
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_HELP:
@:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TEXT:
┐Se han reconocido correctamente todos los discos duros, unidades de CD-ROM y tarjetas de red del sistema?
:ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TITLE:
@:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
Si todos los componentes principales del sistema (discos duros, unidades de CD-ROM y tarjetas de red) aparecen en la lista, puede continuar con la instalaci≤n. Si el hardware al que usted necesita tener acceso para la instalaci≤n (o durante el uso regular de su sistema despuΘs de la instalaci≤n) no aparece en la lista, debe responder <No> y utilizar la ventana del Gestor de M≤dulo de N·cleo para cargar controladores adicionales, a fin de reconocer todo el hardware del sistema.
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TEXT:
┐Aparecen listados aquφ todos los discos duros, unidades de CD-ROM y tarjetas de red de su sistema? Si no es asφ, responda <No> y utilice el Gestor de M≤dulo de N·cleo para cargar controladores adicionales, a fin de reconocer el hardware del sistema.
:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
┐Se ha reconocido todo el hardware?
:ASK_HAVE_SOUNDCARD:
┐Posee una tarjeta de sonido que desee activar?
:ASK_HEADS:
Introduzca la cantidad de cabezales de disco duro
:ASK_HEADS_HELP:
Esta informaci≤n estß disponible en la hoja de datos suministrada con su disco duro o en una etiqueta que estß colocada en el disco duro.
:ASK_HEADS_TEXT:
Introduzca el n·mero de cabezales para este disco duro.
:ASK_HEADS_TITLE:
N·mero de cabezales de disco duro
:ASK_HOME_DEFAULT:
Configurar el prefijo HOME (Personal)
:ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
Se crea un directorio personal para cada nuevo usuario. Estos directorios personales se crean en la ruta especificada por la variable de entorno HOME. Por ejemplo, si el valor de la variable de entorno HOME es '/home' y usted crea un nuevo usuario denominado 'ray', el nuevo directorio personal serß '/home/ray'.
:ASK_HOME_DEFAULT_TEXT:
Introduzca la ruta para el directorio personal del usuario.
:ASK_HOME_DEFAULT_TITLE:
Configurar la variable de entorno HOME
:ASK_HOME_USER_HELP:
@:ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
:ASK_HOME_USER_TEXT:
Introduzca el directorio personal del usuario.
:ASK_HOME_USER_TITLE:
Directorio personal
:ASK_HOSTNAME_HELP:
Cada PC de una red debe tener un nombre ·nico y exclusivo denominado nombre de host. El nombre de host es arbitrario (se puede elegir uno durante la instalaci≤n), pero el nombre de dominio para su red ya debe existir. Un nombre de host completo se compone del nombre de host de su PC, que usted selecciona, y del nombre de dominio de la red.
:ASK_HOST_ADD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_ADD_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP de este PC (se registrarß en el archivo '/etc/hosts').
:ASK_HOST_ADD_IP_TITLE:
Introduzca la Direcci≤n IP del Host
:ASK_HOST_ADD_NICKNAME:
Si usted desea que se conozca a este PC tambiΘn por otro nombre, introd·zcalo aquφ (presione <Intro> si no desea hacerlo).
:ASK_HOST_ADD_TEXT:
Introduzca el nombre de host completo de este PC (incluyendo el nombre de dominio).
:ASK_HOST_ADD_TITLE:
Introduzca el Host en el archivo /etc/hosts
:ASK_HOST_DEL_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_DEL_TEXT:
Seleccione la entrada que desea eliminar de '/etc/hosts'.
:ASK_HOST_DEL_TITLE:
Eliminar la entrada /etc/hosts
:ASK_HOST_MOD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:ASK_HOST_MOD_TEXT:
Seleccione la entrada que desea modificar.
:ASK_HOST_MOD_TITLE:
Modifique la entrada en /etc/hosts
:ASK_INSTALL_LILO_HELP:
Se ha configurado LILO. Ahora Θste se debe instalar en el disco. Cada vez que rearranque el PC, LILO pondrß en pantalla un indicador donde puede elegir el sistema operativo que se debe cargar. Si no se introduce nada despuΘs de transcurrida una demora predeterminada, LILO cargarß el sistema operativo predeterminado (el primero que aparece en la lista).
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_HELP:
LILO carga imßgenes de arranque (como por ejemplo, el n·cleo Linux). Si desea cargar Linux directamente al arrancar el sistema, LILO se debe instalar en el sector de arranque de la partici≤n primaria activa del primer disco duro, en el MBR o en un disquete de arranque. Si estß realizando la instalaci≤n en una partici≤n que no sea la primaria (partici≤n extendida), debe poseer un gestor de arranque en una partici≤n primaria para poder cargar LILO. Un ejemplo serφa el gestor de arranque de OS/2 que pone en marcha LILO. TambiΘn puede utilizar un disquete que contenga LILO para arrancar el sistema.
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TEXT:
La partici≤n raφz en la cual ha instalado LILO no es una partici≤n primaria. No se puede utilizar el Gestor de Arranque LILO en esta ubicaci≤n como su ·nico gestor de arranque. Se necesita otro gestor de arranque (por ejemplo: el Gestor de Arranque del OS/2) para cargar LILO desde esta partici≤n extendida. ┐A·n desea instalar LILO en esta partici≤n?
:ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TITLE:
Instalaci≤n de LILO
:ASK_INSTALL_LILO_TEXT:
┐Desea instalar LILO tal como se encuentra configurado?
:ASK_INSTALL_LILO_TITLE:
Instalaci≤n de LILO
:ASK_INSTALL_PATH_SRC:
Especifique el directorio del paquete de software
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_HELP:
Los datos de instalaci≤n se deben ubicar en un directorio <source> (fuente). Si usted estß realizando la instalaci≤n en una red, debe especificar una ruta que es exportada por el servidor. Este directorio <fuente> debe contener los subdirectorios install, bin y data. El programa de instalaci≤n busca dichos directorios para verificar que se ha indicado la ubicaci≤n <source> correcta y luego cambia al modo de instalaci≤n correspondiente.
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_TEXT:
Introduzca el directorio en la fuente de instalaci≤n donde estßn ubicados los paquetes de software.
:ASK_INSTALL_PATH_SRC_TITLE:
Directorio de Datos de Instalaci≤n
:ASK_KEEP_KEYMAP:
┐Desea aceptar esta configuraci≤n de teclado?
:ASK_KERNEL_IMAGE_HELP:
DespuΘs de la compilaci≤n de un nuevo n·cleo, la imagen de n·cleo que concuerda se puede encontrar como '/usr/src/linux/arch/i386/boot'. Desde allφ, usted puede trasladarlo (por ejemplo, al directorio raφz '/' o al directorio '/boot'). El Gestor de Arranque LILO debe saber en quΘ lugar del disco duro estß ubicada la imagen de n·cleo para generar una lista de todos los sectores sobre los cuales se distribuye dicha imagen. En cuanto usted traslade la imagen de n·cleo dentro del sistema de archivos, deberß llamar nuevamente a LILO para regenerar la lista de sectores de manera que pueda rearrancar esta imagen de n·cleo desde el disco duro.
:ASK_KERNEL_IMAGE_TEXT:
Especifique la ruta en la cual se puede encontrar la Imagen de N·cleo Linux deseada.
:ASK_KERNEL_IMAGE_TITLE:
Selecci≤n de Imagen N·cleo
:ASK_KNOW_IT:
┐Estß seguro de que comprende esta tarea?
:ASK_LILO_INITRD_HELP:
El RAMDISK inicial se puede utilizar para ejecutar algunas acciones antes de montar el sistema de archivos raφz real. Se puede utilizar para cargar los controladores necesarios para poder montar el sistema de archivos raφz real. Si el sistema de archivo raφz real se encuentra en un disco SCSI, normalmente se debe utilizar un RAMDISK inicial, ya que el n·cleo OpenLinux genΘrico posee los controladores SCSI compilados como m≤dulos; se deben cargar antes de que se pueda montar una partici≤n ubicada en un disco SCSI.
:ASK_LILO_INITRD_TEXT:
Si desea utilizar un RAMDISK inicial, especifique la ruta de la imagen RAMDISK inicial (comprimida o no comprimida). De lo contrario, deje este campo en blanco.
:ASK_LILO_INITRD_TITLE:
Imagen Ramdisk Inicial
:ASK_LILO_LABEL_HELP:
Se visualiza una lista de etiquetas de imagen de arranque cuando se presiona la tecla <Tab> al aparecer el indicador de arranque LILO. Cada una corresponde a un sistema operativo que se puede arrancar. Si se introduce una etiqueta que no aparece en la lista, se visualiza una advertencia y nuevamente se le indica que introduzca una etiqueta. El archivo /etc/lilo.conf suministra una lista de las etiquetas disponibles en lφneas con la palabra clave 'label' (etiqueta). En el caso de una imagen de n·cleo Linux, la etiqueta habitualmente comienza con la palabra "linux". Para hacer arrancar otros sistemas operativos, por lo general se utiliza el nombre de los otros sistemas operativos.
:ASK_LILO_LABEL_TEXT:
Asigne un nombre (etiqueta) a esta entrada de arranque. LILO utilizarß esta etiqueta para mostrar y seleccionar las imßgenes de arranque. El nombre debe estar compuesto por letras y dφgitos y no debe contener espacios. Por ejemplo: "linux", "dos" u "os2".
:ASK_LILO_LABEL_TITLE:
Etiqueta para la opci≤n de arranque LILO
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_HELP:
Usted puede elegir instalar LILO en cualquier partici≤n (o en el MBR, o en un disquete). Para obtener mayor informaci≤n con respecto a las particiones o los dispositivos en los que puede instalar LILO, consulte la Guφa del Usuario de LILO.
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_TEXT:
Introduzca el nombre del dispositivo de la partici≤n en la cual se debe instalar LILO.
:ASK_LILO_OTHER_TARGET_TITLE:
Partici≤n de Arranque LILO
:ASK_LILO_PARAMS_HELP:
LILO pasa los parßmetros introducidos aquφ directamente al n·cleo Linux para brindar ayuda en el reconocimiento del hardware. Si usted ha introducido parßmetros en el indicador de arranque LILO al comenzar la instalaci≤n, introd·zcalos aquφ nuevamente. Si no se necesita ning·n parßmetro, deje este campo en blanco.
:ASK_LILO_PARAMS_TEXT:
Si el n·cleo Linux necesita parßmetros de arranque para ayudar a reconocer el hardware de su sistema, introd·zcalos ahora (por ejemplo: mcd=0x320,11 buslogic=0). Si no, deje este campo en blanco.
:ASK_LILO_PARAMS_TITLE:
Parßmetros de Arranque LILO
:ASK_LOGNAME_USER_HELP:
El nombre de entrada s≤lo puede contener caracteres que se pueden imprimir. Tradicionalmente, s≤lo se utilizan letras min·sculas.
:ASK_LOGNAME_USER_TEXT:
┐Cußl es el nombre de entrada del nuevo usuario?
:ASK_LOGNAME_USER_TITLE:
Nombre de Entrada del Usuario
:ASK_MAIL_SERVER_HELP:
Si tiene acceso a un servidor de correo, puede configurar su acceso al mismo al llegar a este punto. El servidor de correo puede ser un Smarthost (utilizando UUCP) o un servidor SMTP (utilizando TCP/IP).
:ASK_MAIL_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_MAIL_SERVER_IP_TEXT:
Introduzca la Direcci≤n IP del servidor de correo.
:ASK_MAIL_SERVER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del Servidor de Correo
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_HELP:
Es difφcil configurar y mantener un servidor de correo. Si usted considera que no tiene suficiente experiencia, responda <No>.
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TEXT:
┐Se debe configurar este PC como un servidor de correo?
:ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TITLE:
Servidor de Correo (local)
:ASK_MAIL_SERVER_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre de host del servidor de correo.
:ASK_MAIL_SERVER_NAME_TITLE:
Nombre de Host del Servidor de Correo
:ASK_MAIL_SERVER_TEXT:
┐Posee usted un servidor de correo?
:ASK_MAIL_SERVER_TITLE:
Servidor de Correo (Remoto)
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_HELP:
La comprobaci≤n de sectores defectuosos puede llevar varios minutos, seg·n el tama±o de la partici≤n. Esta comprobaci≤n s≤lo es necesaria si usted posee un disco IDE demasiado antiguo. Los nuevos discos enmascaran los sectores defectuosos de forma automßtica.
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TEXT:
┐Desea verificar esta partici≤n para ver si existen sectores defectuosos? Es sumamente recomendable realizar esta comprobaci≤n en los discos duros antiguos, para evitar problemas mßs graves en el futuro.
:ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TITLE:
Verificaci≤n de Sectores Defectuosos
:ASK_MKE2FS_INODES_HELP:
El valor predeterminado es de 4096; el valor mφnimo es de 1024. El valor predeterminado es apropiado para la mayorφa de los sistemas que se utilizarßn para aplicaciones o para el trabajo de desarrollo. Para sistemas de archivos que contienen muchos archivos peque±os (por ejemplo: un sistema de archivos donde opera un Servidor de Noticias) se recomienda un valor bajo (por ejemplo: 2048). Esto permite que queden mßs i-nodos de informaci≤n disponibles para el sistema de archivos.
:ASK_MKE2FS_INODES_TEXT:
Toda la informaci≤n con respecto a la creaci≤n, el estado y los atributos de un archivo se almacenan en el i-nodo asociado con ese archivo. Cada entrada en el sistema de archivos (archivo, enlace simb≤lico, directorio, archivo especial, etcΘtera) requiere un i-nodo de informaci≤n. La cantidad de i-nodos de informaci≤n es fija y se establece mediante la proporci≤n "Bytes por i-nodos de informaci≤n" durante la creaci≤n del sistema de archivos. La cantidad de i-nodos disponibles se calcula a partir del tama±o del sistema de archivos, dividido por esta proporci≤n.
:ASK_MKE2FS_INODES_TITLE:
Bytes por i-Nodos de Informaci≤n
:ASK_MKE2FS_RESERVED_HELP:
Se puede reservar un ßrea de la partici≤n exclusivamente para el superusuario (root). Por lo general se reserva un cinco por ciento. Al reservar esta ßrea, los usuarios normales no pueden llenar completamente esta partici≤n; queda un poco de espacio libre, suficiente para la operaci≤n continua del sistema hasta que el superusuario pueda liberar mßs espacio.
:ASK_MKE2FS_RESERVED_TEXT:
Introduzca la cantidad de espacio de disco que desea reservar para el superusuario. Introduzca este informaci≤n en forma de un porcentaje de la capacidad total de la partici≤n (1-100).
:ASK_MKE2FS_RESERVED_TITLE:
Espacio de Disco Reservado
:ASK_MODEM_FAXID_HELP:
Cuando se envφa un fax a travΘs de un m≤dem, la ID de fax se incluye como la ID del remitente.
:ASK_MODEM_FAXID_TEXT:
Si usted posee un fax/m≤dem, introduzca la ID de fax para su m≤dem. La ID de fax probablemente contenga s≤lo dφgitos y espacios, por ejemplo: '49 555 897822' ≤ '1555 377 8752'.
:ASK_MODEM_FAXID_TITLE:
Entrada de ID de Fax M≤dem
:ASK_MODULE_PARAM_HELP:
Al cargar los controladores, puede especificar parßmetros como, por ejemplo, la interrupci≤n y el puerto E/S. En el sistema de Ayuda en Lφnea, se incluye una lista detallada de los parßmetros. Cambie a otra consola e inicie la sesi≤n como "help" (ayuda) para utilizar el sistema de Ayuda en Lφnea.
:ASK_MODULE_PARAM_TEXT:
Si los parßmetros del controlador son necesarios, introd·zcalos aquφ. De otro modo, deje este campo en blanco. Para obtener ayuda adicional, presione <F1>.
:ASK_MODULE_PARAM_TITLE:
Parßmetros de M≤dulo del Controlador
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_HELP:
La instalaci≤n se puede repartir entre varias particiones de disco. Para hacer esto, se deben a±adir (montar) particiones adicionales a los directorios (puntos de montaje) dentro del sistema de archivos raφz. Esto hace posible instalar (por ejemplo) el directorio '/usr' en su propia partici≤n. El directorio '/' sin '/usr' requiere alrededor de 15 MB, '/usr' sin '/usr/X11R6' requiere alrededor de 170 MB y '/usr/X11R6' requiere alrededor de 70 MB. De este modo, una instalaci≤n de un Sistema Completo requiere alrededor de 290 MB, pero se puede repartir entre varias particiones. Si no estß seguro de la forma de realizar esto, es mßs seguro realizar la instalaci≤n en una sola partici≤n que sea lo suficientemente grande.
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TEXT:
┐Desea incluir particiones adicionales dentro de la partici≤n raφz para la instalaci≤n?
:ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TITLE:
Particiones adicionales
:ASK_MOUNTPOINT_HELP:
Si desea incluir un sistema de archivos adicional dentro del sistema de archivos raφz, necesita un directorio vacφo en el cual se pueda montar el nuevo sistema de archivos. Si usted cambia a este directorio despuΘs de realizar el montaje, verß la raφz del sistema de archivos montado. Debe seleccionar nombres de directorio que describan el tipo de sistema de archivos que se debe montar. Por ejemplo, la unidad del CD-ROM se puede montar en '/cdrom' y una partici≤n del DOS, en '/dos'.
:ASK_MOUNTPOINT_TEXT:
┐Bajo que directorio se debe montar esta partici≤n?
:ASK_MOUNTPOINT_TITLE:
Entrada del Punto de Montaje
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_HELP:
No todas las particiones que se utilizan para la instalaci≤n se deben reformatear. Por ejemplo, si la partici≤n es una partici≤n de archivo, puede desear incluirla pero no reformatearla. Sin embargo es mßs seguro reformatear todas las particiones usadas durante la instalaci≤n antes de utilizarlas para evitar inconsistencias por la mezcal de datos viejos y nuevos. Recomendamos incluir las particiones existentes en su configuraci≤n DESPUES de que su instalaci≤n estΘ completa.
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TEXT:
Esta partici≤n posee un sistema de archivos Linux (tipo ext-2) que contiene datos. ┐Quiere incluir esta partici≤n (montar) para la instalaci≤n, pero no reformatearla?
:ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TITLE:
Montar sin formateo
:ASK_MOUSE_BUTTONS_HELP:
Esta especificaci≤n se introducirß en el archivo de configuraci≤n X.
:ASK_MOUSE_BUTTONS_TEXT:
┐Tiene usted un rat≤n de tres botones?
:ASK_MOUSE_BUTTONS_TITLE:
Cantidad de Botones del Rat≤n
:ASK_MOUSE_TYPE_TEXT:
┐Con cußl de los siguientes es compatible su rat≤n?
:ASK_NEED_TO_REBOOT_HELP:
El sistema siempre se debe rearrancar despuΘs de haberse modificado las tablas de partici≤n. Los errores provocados por mala interpretaci≤n de modificaciones producidas en la tabla de particiones pueden tener consecuencias graves.
:ASK_NEED_TO_REBOOT_TEXT:
Debido a que se ha modificado la tabla de particiones, le recomendamos que rearranque el sistema para asegurarse de que se lea nuevamente la tabla de particiones. Una vez que se haya rearrancado el sistema, reinicie la instalaci≤n y contin·e con este paso. ┐Se debe rearrancar el sistema en este momento para asegurarse de que el n·cleo carga la tabla de particiones modificada en forma adecuada?
:ASK_NEED_TO_REBOOT_TITLE:
Rearranque el sistema
:ASK_NETMASK_HELP:
Su administrador de red puede suministrarle la mßscara de red necesaria para su red. Si usted se halla en una red independiente local o si utiliza un Proveedor de Servicios de Internet, debe intentar con '255.255.255.0' como mßscara de red.
:ASK_NETMASK_TEXT:
Introduzca la mßscara de red
:ASK_NETMASK_TITLE:
Entrada de la Mßscara de Red
:ASK_NEWS_MAILNAME_HELP:
La etiqueta de Internet requiere que las personas que lean sus publicaciones de grupo de noticias puedan responderle a travΘs del correo electr≤nico. Se debe incluir aquφ su direcci≤n completa de correo electr≤nico.
:ASK_NEWS_MAILNAME_TEXT:
Introduzca su direcci≤n completa de correo electr≤nico para ser utilizada en el campo Reply-To (Responder A) de las publicaciones.
:ASK_NEWS_MAILNAME_TITLE:
Entrada 'mailname' (nombre de correo) de Noticias
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_HELP:
La organizaci≤n debe estar determinada en forma adecuada si desea colocar una publicaci≤n en Usenet News (Noticias Usenet). Su administrador de red o su Proveedor de Servicios de Internet puede proporcionarle la informaci≤n correcta.
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_TEXT:
Especifique la 'organizaci≤n' que se debe introducir en la Cadena de Publicaciones.
:ASK_NEWS_ORGANIZATION_TITLE:
Entrada de la 'organizaci≤n' de Noticias
:ASK_NEWS_SERVER_HELP:
Si tiene acceso a un Servidor de Noticias, introduzca aquφ su direcci≤n IP.
:ASK_NEWS_SERVER_IP_HELP:
@:HELP_IP:
:ASK_NEWS_SERVER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP del Servidor de Noticias.
:ASK_NEWS_SERVER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del Servidor de Noticias
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_HELP:
Es difφcil configurar y mantener un Servidor de Noticias. Si usted considera que no tiene suficiente experiencia para hacerlo, responda <No>.
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TEXT:
┐Se debe configurar este PC como un Servidor de Noticias?
:ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Servidor de Noticias (Local)
:ASK_NEWS_SERVER_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre de host del Servidor de Noticias.
:ASK_NEWS_SERVER_NAME_TITLE:
Nombre de Host del Servidor de Noticias
:ASK_NEWS_SERVER_TEXT:
┐Posee usted un Servidor de Noticias?
:ASK_NEWS_SERVER_TITLE:
Servidor de Noticias (Remoto)
:ASK_NEWS_WHOAMI_HELP:
Esta entrada debe proporcionar el nombre del autor de los artφculos que usted publica para los grupos de noticias.
:ASK_NEWS_WHOAMI_TEXT:
Introduzca su nombre tal como debe aparecer en sus publicaciones de grupo de noticias.
:ASK_NEWS_WHOAMI_TITLE:
Entrada 'whoami' para Noticias
:ASK_NFS_SERVER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP del Servidor NFS/SMB
:ASK_NFS_SERVER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del Servidor NFS/SMB
:ASK_NFS_SERVER_NAME_HELP:
El Servidor NFS (Network File System - Sistema de Archivos de la Red) es el PC que hace que los datos de instalaci≤n estΘn disponibles en la red. Introduzca aquφ el nombre de este PC. El directorio correcto en ese Servidor NFS se montarß (a travΘs de NFS) posteriormente durante el procedimiento de instalaci≤n.
:ASK_NFS_SERVER_NAME_TEXT:
Introduzca el nombre del host del Servidor NFS
:ASK_NFS_SERVER_NAME_TITLE:
Nombre de Host del Servidor NFS
:ASK_NIS_DOMAIN_HELP:
Usted debe definir el dominio NIS para poder utilizar NIS. El dominio NIS no se debe confundir con el dominio DNS.
:ASK_NIS_DOMAIN_TEXT:
Introduzca su dominio NIS
:ASK_NIS_DOMAIN_TITLE:
Dominio NIS
:ASK_NIS_SERVER_CLIENT:
Configurar como Servidor NIS (Remoto)
:ASK_NIS_SERVER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP del Servidor NIS. Si no se conoce el Servidor NIS, o si no existe, deje este campo en blanco.
:ASK_NIS_SERVER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del Servidor NIS
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_HELP:
Es difφcil configurar y mantener un Servidor NIS. Si usted no posee suficiente experiencia, responda <No>.
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TEXT:
┐Se debe configurar este PC como un Servidor NIS?
:ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TITLE:
Servidor NIS (Local)
:ASK_NIS_SERVER_TEXT:
┐Posee usted un Servidor NIS?
:ASK_PARALLEL_DEV:
Introducir el Puerto en Paralelo
:ASK_PARALLEL_DEV_HELP:
En Linux, las interfaces en paralelo se denominan '/dev/lp0' a '/dev/lp3'. Estos nombres son equivalentes a los nombres LPT1 a LPT4 del DOS.
:ASK_PARALLEL_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre del dispositivo del puerto en paralelo deseado.
:ASK_PARALLEL_DEV_TITLE:
Entrada del Puerto en Paralelo
:ASK_PARTITION:
Introducir la Partici≤n
:ASK_PARTITION_HELP:
Los nombres de las particiones constan de dos partes: el tipo de dispositivo y el 'n·mero' de dispositivo. El tipo de dispositivo es 'hd' para las unidades IDE o 'sd' para las unidades SCSI. El n·mero de dispositivo es una letra, por ejemplo, 'a' para el primer dispositivo, 'b' para el segundo dispositivo y asφ sucesivamente. El nombre del dispositivo del primer disco duro IDE serφa '/dev/hda'; el segundo disco duro SCSI serφa '/dev/sdb'. Las diversas particiones en un disco duro estßn numeradas, de manera que un solo disco duro IDE puede tener tres particiones: '/dev/hda1', '/dev/hda2' y '/dev/hda3'.
:ASK_PARTITION_TEXT:
Introduzca el nombre de dispositivo de la partici≤n deseada.
:ASK_PARTITION_TITLE:
Elecci≤n de Partici≤n
:ASK_PATH:
Introduzca el nombre de la ruta
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_HELP:
Linux soporta varios chips y tarjetas PCMCIA. Encontrarß mayor informaci≤n en PCMCIA HOWTO.
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_TEXT:
Se ha detectado un chip PCMCIA soportado. ┐Desea soporte PCMCIA?
:ASK_PCMCIA_SUPPORT_TITLE:
Soporte PCMCIA
:ASK_PKG_REMOVE_ACK:
Para eliminar este paquete de software, presione <Intro>. Para dejar este paquete de software, presione <Esc>.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_HELP:
Por lo general, la impresora predeterminada "lp" es una buena elecci≤n.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre de la impresora en el servidor de impresi≤n de la red.
:ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TITLE:
Dispositivo de Impresi≤n de la Red
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_HELP:
Se debe instalar un sistema de impresi≤n completo en el servidor de impresi≤n de la red.
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TEXT:
Introduzca el nombre de host del servidor de impresi≤n de la red.
:ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TITLE:
Servidor de Impresi≤n de la Red
:ASK_PROCEED:
┐Desea continuar?
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_HELP:
Uso de Configuraciones Previas Salvadas; ; Si cre≤ un disquete de configuraci≤n durante una instalaci≤n previa de OpenLinux, puede usar ese disco para definir la mayorφa de las opciones para esta instalaci≤n. Entonces puede pulsar <Enter> varias veces para duplicar la instalaci≤n previa. ; ; Deberφa insertar el disquete de la configuraci≤n guardada en la unidad de disco antes de continuar.
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TEXT:
┐Quiere usar una configuraci≤n guardada con anterioridad?
:ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TITLE:
Usar una configuraci≤n guardada con anterioridad
:ASK_ROOT_ID_HELP:
El "dispositivo raφz real" es la partici≤n que contiene la raφz real del sistema de archivos. En este campo, se introduce el valor hexadecimal del dispositivo BIOS que contiene la partici≤n.
:ASK_ROOT_ID_TEXT:
Introduzca el valor hexadecimal para el real-root-dev (dispositivo-raφz-real). (El valor que aparece en la pantalla generalmente es aceptable.)
:ASK_ROOT_ID_TITLE:
Fije el real-root-dev
:ASK_ROUTER_HELP:
Un encaminador/pasarela (router/gateway) es un dispositivo de red que conecta su red a Internet u otras redes (Linux puede suministrar esta funcionalidad). Si usted responde <Yes> (Sφ), deberß introducir la direcci≤n IP del router predeterminado.
:ASK_ROUTER_IP_TEXT:
Introduzca la direcci≤n IP del encaminador/pasarela (router/gateway) predeterminado.
:ASK_ROUTER_IP_TITLE:
Direcci≤n IP del encaminador (Router)
:ASK_ROUTER_NAME_HELP:
Introduzca el nombre de host completo de su router/gateway predeterminado, incluyendo tanto el nombre de host como el nombre de dominio completo.
:ASK_ROUTER_NAME_TEXT:
Introduzca al nombre de host completo del router/gateway predeterminado.
:ASK_ROUTER_NAME_TITLE:
Nombre de Host del Router
:ASK_ROUTER_TEXT:
┐Tiene usted un router/gateway predeterminado?
:ASK_ROUTER_TITLE:
Router
:ASK_SECTORS:
Introducir la Cantidad de Sectores de Disco Duro
:ASK_SECTORS_HELP:
@:ASK_HEADS_HELP:
:ASK_SECTORS_TEXT:
Introduzca la cantidad de sectores.
:ASK_SECTORS_TITLE:
Cantidad de Sectores del Disco Duro
:ASK_SERIAL_DEV_HELP:
La mayorφa de los dispositivos en serie se detectan en forma automßtica. Sin embargo, si usted posee una tarjeta en serie de m·ltiples puertos u otro dispositivo similar, puede configurar este dispositivo en este momento.
:ASK_SERIAL_DEV_TEXT:
┐Cußl es el nombre del dispositivo para la interfaz en serie?
:ASK_SERIAL_DEV_TITLE:
Entrada del Nombre del Dispositivo de la Interfaz en Serie
:ASK_SERIAL_SPEED_TEXT:
Introduzca la velocidad mßxima de transferencia de datos del puerto en serie en Bits por Segundo (por ejemplo: 19.200).
:ASK_SERIAL_SPEED_TITLE:
Entrada de la Velocidad Mßxima de Transferencia
:ASK_SUB_PATH_HELP:
Si el Servidor NFS no le permite montar directamente el subdirectorio con los paquetes de software y no reconoce la opci≤n para exportar '--alldirs', se puede introducir aquφ la ruta secundaria a los paquetes.
:ASK_SUB_PATH_TEXT:
Introduzca la ruta secundaria bajo el punto de montaje NFS en el que se pueden encontrar los paquetes de software.
:ASK_SUB_PATH_TITLE:
Entrada de la Ruta Secundaria
:ASK_SWAP_FILE_TEXT:
┐Se debe utilizar este archivo de intercambio?
:ASK_SWAP_FILE_TITLE:
Utilizar Archivo de Intercambio
:ASK_TAPE_DEV:
Entrada de Dispositivo de Cinta
:ASK_TAPE_DEV_HELP:
El dispositivo sirve para un bobinador de cinta en continuo QIC-80 conectado a travΘs de la interfaz de unidad de disquete (dispositivo '/dev/rft0'). Se crearß un enlace desde '/dev/ftape' al dispositivo que usted indique. Entonces puede utilizar '/dev/ftape' para dirigirse a la unidad de cinta en continuo que emplea este tipo de interfaz.
:ASK_TAPE_DEV_TEXT:
Introduzca el nombre del bobinador de cinta en continuo requerido.
:ASK_TAPE_DEV_TITLE:
Entrada del Dispositivo de Cinta
:ASK_TERM_TEST_HELP:
Seleccione linux para monitores a color o de escala de grises. Para monitores monocromßticos, seleccione linux-mono. S≤lo es necesario fijar la terminal en el modo vt100 para un cable en serie o en el entorno X.
:ASK_TERM_TEST_TEXT:
Introduzca cualquier texto a manera de prueba. Si usted estß satisfecho con la configuraci≤n de la terminal, seleccione <OK>.
:ASK_TERM_TEST_TITLE:
Probar Configuraci≤n de la Terminal
:ASK_UID_USER_HELP:
Cada usuario posee una Identificaci≤n de Usuario (UID), el cual es un n·mero entre 0 y 64000. La UID 0 estß reservada para el Superusuario 'raφz'. Las UIDs hasta 99 s≤lo se deben utilizar para funciones administrativos.
:ASK_UID_USER_TEXT:
┐Cußl es la Identificaci≤n del Usuario (UID) para el nuevo usuario?
:ASK_UID_USER_TITLE:
Introduzca la Identificaci≤n del Usuario
:ASK_USER:
Selecci≤n de Usuario
:ASK_USER_DEL_ACK:
Confirmar Eliminaci≤n
:ASK_USER_DEL_ACK_HELP:
Si se elimina este usuario, se elimina tambiΘn la entrada del usuario del archivo '/etc/passwd', asφ como el directorio personal correspondiente. Si hay datos importantes en ese directorio personal, debe guardarlo antes de eliminarlo.
:ASK_USER_DEL_ACK_TEXT:
┐Estß seguro de que desea eliminar este usuario y el directorio personal del usuario?
:ASK_USER_DEL_ACK_TITLE:
Confirmar Eliminaci≤n
:ASK_USER_HELP:
Se presentan todos los usuarios que el sistema conoce para realizar la selecci≤n.
:ASK_USER_TEXT:
Seleccione un usuario.
:ASK_USER_TITLE:
Selecci≤n de un Usuario
:ASK_USE_AS_ROOT_PARTITION:
ya estß montado en el directorio '/root' (raφz). ┐Desea utilizar esta partici≤n como la nueva partici≤n raφz?
:ASK_USE_BOOTP_HELP:
En este momento se fijarßn el nombre de host totalmente calificado (HOSTNAME), la configuraci≤n ethernet (IPADDR, NETMASK, BROADCAST), los enrutadores (GATEWAYS) y los nombres de los servidores (DNSSRVS). Pretendemos, para futuras versiones de LISA, soportar una instalaci≤n completa y automatizada vφa BOOTP/TFTP.
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_HELP:
Se especificarßn en este momento el nombre de host absolutamente calificado (HOSTNAME), la configuraci≤n ethernet (IPADDR,NETMASK,BROADCAST), los routers (GATEWAYS) y los servidores de nombre (DNSSRVS). Las versiones futuras planificadas de LISA proporcionarßn una instalaci≤n completamente automatizada por medio de BOOTP/TFTP.
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
┐Desea utilizar la salida de BOOTP como fuente de los valores predeterminados para configurar el sistema?
:ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
Utilizar la salida de BOOTP
:ASK_USE_BOOTP_TEXT:
┐Quiere que la red busque servidores BOOTP?
:ASK_USE_BOOTP_TITLE:
Probando BOOTP
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG:
Archivo XF86Config (de Configuraci≤n) GenΘrico
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_HELP:
El archivo XF86Config genΘrico debe proporcionar una pantalla de resoluci≤n de 640x480. Esta configuraci≤n genΘrica utiliza los Servidores monocromßtico, VGA16 o SVGA X. Una vez que se finaliza la instalaci≤n, puede configurar el sistema grßfico para aprovechar al mßximo las capacidades de su tarjeta grßfica de vφdeo y de su monitor.
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TEXT:
┐Desea utilizar el archivo de configuraci≤n XFree86 genΘrico? (Puede ajustar la presentaci≤n grßfica despuΘs de la instalaci≤n.)
:ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TITLE:
Archivo XF86Config (de Configuraci≤n) GenΘrico
:ASK_USE_NETPROBE_HELP:
Uso de configuraci≤n de red automßtica ; ; Mediante pruebas de la red, con frecuencia se puede descubrir informaci≤n sobre la red local y sus servicios. Esta informaci≤n puede definir como configurar automßticamente su PC para el uso de la red. Las comprobaciones pueden determinar la siguiente informaci≤n para su instalaci≤n: direcci≤n IP de su PC, mßscara de red, direcci≤n de difusi≤n y nombre de dominio. Ademßs busca informaci≤n sobre los siguientes servicios: DNS, NIS, NFS, NNTP, SMTP, servidores de impresi≤n y encaminadores o pasarelas.
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
Los servicios de red encontrados se pueden seleccionar o no para recuperar tanta informaci≤n como sea posible mientras que se eviten potenciales problemas (como informaci≤n err≤nea proporcionada por servidores mal configurados).
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
┐Quiere usar la salida de netprobe como valor por defecto para configurar su sistema?
:ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
Uso de la salida de netprobe
:ASK_USE_NETPROBE_TEXT:
┐Quiere analizar su red con nuestra utilidad 'netprobe' para la informaci≤n sobre la configuraci≤n de red del PC?.
:ASK_USE_NETPROBE_TITLE:
Configuraci≤n Automßtica de red
:ASK_VALUE_OF_PARAM_HELP:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
:ASK_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
:ASK_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
@:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_HELP:
Guardar la Informaci≤n de Configuraci≤n Actual ; ; Puede guardar la configuraci≤n actual y opciones de instalaci≤n en un disquete, para su uso durante la instalaci≤n en otro PC (o una reinstalaci≤n de seguridad sobre el mismo PC). Durante una posterior instalaci≤n, deberφa elegir la opci≤n "Usar una Configuraci≤n Previamente Guardada" para aplicar las opciones que guard≤ en el disco durante la instalaci≤n.
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TEXT:
┐Quiere guardar la configuraci≤n actual en un disquete?
:ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TITLE:
Salvar la Coonfiguraci≤n Actual
:BEEPTONE:
:BOX_BUTTON_ABORT:
<Esc> Cancelar
:BOX_BUTTON_BACK:
Volver
:BOX_BUTTON_CALL:
Llamar
:BOX_BUTTON_CANCEL:
Cancelar
:BOX_BUTTON_CHOOSE:
Continuar
:BOX_BUTTON_CONTINUE:
Continuar
:BOX_BUTTON_END:
Continuar
:BOX_BUTTON_HELP:
<F1> Ayuda
:BOX_BUTTON_NO:
No
:BOX_BUTTON_OK:
OK
:BOX_BUTTON_SELECT:
<Barra espaciadora> seleccionar
:BOX_BUTTON_SKIP:
Omitir
:BOX_BUTTON_TAB:
<Tab> Conmutar
:BOX_BUTTON_YES:
Sφ
:BOX_F2HEADER:
Lφnea completa
:BOX_HELPHEADER:
Ayuda en Lφnea
:BOX_NOHELPTEXT:
Lo lamento, no hay ayuda en lφnea disponible.
:CD_DRIVE:
Unidad del CD-ROM
:CHOOSE_CD_DEV:
Configuraci≤n de la unidad del CD-ROM
:CHOOSE_CD_DEV_HELP:
Si el anßlisis del sistema ya ha reconocido una unidad de CD-ROM especφfica, Θsta se ofrece en forma automßtica como una selecci≤n. Si usted posee una unidad de CD- ROM ATAPI, aseg·rese de que la misma haya sido reconocida. Posteriormente se suministrarß una lista de las unidades de CD-ROM que utilizan un controlador separado; Θstas no aparecen aquφ.
:CHOOSE_CD_DEV_MENUTITLE:
Unidad del CD-ROM (Dispositivo,Principal,Secundario)
:CHOOSE_CD_DEV_TEXT:
Seleccione el tipo de unidad de CD-ROM.
:CHOOSE_CD_DEV_TITLE:
Selecci≤n de la unidad de CD-ROM
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_HELP:
En la mayorφa de los casos, debe elegir la opci≤n de detecci≤n automßtica. Si la detecci≤n automßtica no detecta correctamente la unidad de disquete, elija uno de los tipos que aparecen en la lista de acuerdo con la capacidad y el tama±o de la unidad del disquete. Si no hay unidad de disquete, elija 'Diskette drive not available' (No hay unidad de disquete disponible).
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_TEXT:
Seleccione el tipo correcto de unidad de disquete.
:CHOOSE_FLOPPY_DEV_TITLE:
Tipo de Unidad de Disquete
:CHOOSE_FLOPPY_HELP:
Si la unidad de disquete se ha reconocido en forma automßtica, el nombre del dispositivo Linux correspondiente aparece entre parΘntesis. Si la unidad no ha sido reconocida (o ha sido reconocida en forma incorrecta), debe utilizar la ·ltima opci≤n para introducir el tipo correcto.
:CHOOSE_FLOPPY_TEXT:
Seleccione una unidad de disquete.
:CHOOSE_FLOPPY_TITLE:
Selecci≤n de Unidad de Disquete
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT:
Configurar Grupo Predeterminado
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_HELP:
Cuando se crea un nuevo usuario, Θste aparece en la lista del grupo predeterminado a menos que usted indique lo contrario. Puede seleccionar el grupo predeterminado de la lista de grupos conocidos en el sistema.
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TEXT:
┐QuΘ grupo se debe ofrecer como grupo predeterminado al crear un nuevo usuario?
:CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TITLE:
Configurar Grupo Predeterminado
:CHOOSE_GROUP_DEL_HELP:
Aquφ se puede eliminar un grupo de usuarios existente. Se puede eliminar un grupo ·nicamente cuando ya no existan mßs usuarios que pertenezcan al mismo.
:CHOOSE_GROUP_DEL_TEXT:
Seleccione el grupo que desea eliminar de la lista de grupos conocidos por el sistema.
:CHOOSE_GROUP_DEL_TITLE:
Eliminar Grupo de Usuarios
:CHOOSE_GROUP_USER:
Seleccionar un Grupo para el Usuario
:CHOOSE_GROUP_USER_HELP:
Cada usuario pertenece por lo menos a un grupo. El grupo que se presenta aquφ es el grupo estßndar de usuarios. Por medio de una entrada en el archivo '/etc/group', un usuario puede pertenecer a varios grupos.
:CHOOSE_GROUP_USER_TEXT:
Seleccione el grupo estßndar en el que colocarß el nuevo usuario.
:CHOOSE_GROUP_USER_TITLE:
Seleccionar un Grupo para el Usuario
:CHOOSE_HARDDISK_DEV:
Seleccionar el Disco Duro
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_HELP:
Seleccione un disco duro de la lista. Si alg·n disco duro del sistema no aparece en la lista, significa que Θste no fue reconocido durante la puesta en funcionamiento. Una vez que haya realizado los cambios que desee, podrß salir de esta ventana seleccionando "Don't make any more changes to the hard disks" (No hacer mßs cambios a los discos duros). Durante la instalaci≤n, el sistema rearrancarß tanto si usted ha realizado cambios como si simplemente ha restaurado las especificaciones originales.
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_TEXT:
Esta es una lista de todos los discos duros que han sido detectados. Seleccione un disco duro que deba ser modificado mediante la utilidad 'fdisk', o bien, presione <Esc> para finalizar esta secci≤n (si existen cambios en una tabla de particiones de uno de los discos duros, el paso siguiente serß rearrancar el sistema).
:CHOOSE_HARDDISK_DEV_TITLE:
Selecci≤n de Disco Duro
:CHOOSE_HOST_DEL_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:CHOOSE_HOST_DEL_TEXT:
Seleccione la entrada que desea eliminar de la lista de hosts.
:CHOOSE_HOST_DEL_TITLE:
Eliminar Entrada de Host
:CHOOSE_HOST_MOD_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:CHOOSE_HOST_MOD_TEXT:
Seleccione la entrada que desea cambiar.
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE:
Seleccione la fuente de instalaci≤n
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_HELP:
La fuente de instalaci≤n proporciona los datos necesarios para la instalaci≤n. Generalmente, la fuente es el CD-ROM. Si usted tiene problemas para detectar la unidad de CD-ROM, puede realizar la instalaci≤n desde una partici≤n de disco duro. Para hacer esto, utilice un sistema operativo que ya estΘ instalado (como el DOS) para copiar los directorios 'install', 'data' y 'bin' del CD-ROM a una partici≤n adecuada que tenga por lo menos 210 MB de espacio de disco libre. Si copia estos directorios en un sistema de archivos del DOS (FAT), los nombres de archivo cortos del DOS y los nombres de archivo largos de Unix se traducen durante la instalaci≤n, mediante el archivo 'TRANS.TBL' en cada directorio. Se puede utilizar un procedimiento similar para realizar una instalaci≤n a travΘs de una conexi≤n de red si no se puede acceder a la unidad de CD-ROM remota. En este caso, el directorio del servidor se monta bajo la denominaci≤n '/mnt' durante la instalaci≤n.
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TEXT:
┐Desde quΘ fuente desea realizar la instalaci≤n?
:CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TITLE:
Selecci≤n de la Fuente de Instalaci≤n
:CHOOSE_INSTALL_TARGET:
Seleccione la partici≤n de destino para la instalaci≤n.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_HELP:
Las particiones de destino posibles son del tipo "Linux nativo" y "DOS". Las particiones Linux, en primer lugar, se formatean; en las particiones del DOS, se crearß un directorio para el sistema Linux.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_TEXT:
Seleccione la partici≤n en la que se debe realizar la instalaci≤n. Esta serß tratada como su futura partici≤n raφz. Posteriormente se pueden configurar particiones adicionales.
:CHOOSE_INSTALL_TARGET_TITLE:
Seleccione la partici≤n de destino
:CHOOSE_KERNTZ_HELP:
La norma para los PC Unix y para los que estßn conectados directamente a la Internet es que el reloj CMOS del sistema estΘ fijado en GMT (Horario de Greenwich). El sistema operativo realiza la compensaci≤n para el huso horario local. Los sistemas compartidos que poseen arranque dual desde el DOS o Windows deben tener el reloj CMOS fijado en la hora local.
:CHOOSE_KERNTZ_TEXT:
Generalmente, se supone que el reloj (CMOS) de hardware de un host UNIX se ejecuta en GMT (Horario de Greenwich). La hora local (reloj de pared) se determina agregando la informaci≤n del huso horario correspondiente a la ubicaci≤n fφsica del host. Sin embargo, en los PC, el reloj CMOS desafortunadamente a menudo funciona en hora local. Marque la especificaci≤n actual del reloj (CMOS) de hardware.
:CHOOSE_KERNTZ_TITLE:
Hora CMOS
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_HELP:
Elija una de las configuraciones de teclado que aparecen en la lista para utilizarla durante la instalaci≤n. Inicialmente se utiliza la configuraci≤n de teclado de EE.UU.
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TEXT:
Elija la configuraci≤n de teclado que se utilizarß durante la instalaci≤n.
:CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TITLE:
Configuraci≤n de Teclado
:CHOOSE_KEYBOARD_HELP:
Una vez que haya seleccionado la configuraci≤n especφfica para el paφs, utilice el men· para probar la configuraci≤n elegida. Al iniciar el sistema, se utiliza la configuraci≤n de teclado de EE.UU.
:CHOOSE_KEYBOARD_TEXT:
Elija la configuraci≤n de teclado especφfica para el paφs.
:CHOOSE_KEYBOARD_TITLE:
Configuraci≤n de Teclado
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY:
Seleccione las entradas adicionales para 'lilo.conf'
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_HELP:
@:CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TEXT:
Seleccione imßgenes/particiones/dispositivos adicionales que se deben listar/arrancar a travΘs del Gestor de Arranque LILO.
:CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TITLE:
Seleccione entradas LILO adicionales
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_HELP:
LILO carga imßgenes de arranque. Las imßgenes de arranque pueden ser del n·cleo del sistema operativo/imßgenes (vmlinuz, OS/2, DOS, etc) u otros gestores de arranque que residan en otros dispositivos o particiones (LILO, Gestor de Arranque del OS/2). La entrada predeterminada se elige en el momento del arranque presionando <Intro> cuando aparece el indicador de arranque de LILO (o esperando hasta que se venza el tiempo de espera configurado). Esta es la primera entrada de la lista cuando se crea la lista de las etiquetas de imagen de arranque (presionando la tecla <Tab> cuando aparece el indicador de arranque de LILO).
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TEXT:
Seleccione la imagen de arranque o el dispositivo o la partici≤n (gestor de arranque) que el Gestor de Arranque LILO debe cargar normalmente.
:CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TITLE:
Opciones Predeterminados para LILO
:CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
Las imßgenes /particiones/dispositivos arrancables cuya lista aparece aquφ se descubren en forma dinßmica al buscar particiones del DOS C:, Gestor de Arranque del OS/2, Net/FreeBSD y Solaris, asφ como tambiΘn n·cleos vmlinuz* de Linux que residan en /, /root/ y /usr/src/linux/arch/i386/boot/.
:CHOOSE_LILO_ENTRY_TEXT:
Elija una imagen de arranque que se a±adirß a la configuraci≤n del Gestor de Arranque LILO.
:CHOOSE_LILO_ENTRY_TITLE:
Selecci≤n de Objeto de Arranque LILO
:CHOOSE_LILO_MODE_HELP:
Las opciones para utilizar LILO se describen en la Guφa de Iniciaci≤n.
:CHOOSE_LILO_MODE_TEXT:
Seleccione el modo LILO que se utilizarß.
:CHOOSE_LILO_MODE_TITLE:
Selecci≤n de Modo LILO
:CHOOSE_LILO_TARGET_HELP:
Por lo general, LILO se instala en la partici≤n raφz en la que recientemente se ha instalado Linux. Si es la partici≤n primaria activa, el control pasarß a LILO en los primeros momentos del procedimiento de arranque. Usted puede elegir instalar LILO en un disquete (y arrancar Linux desde el mismo disquete). Ademßs, puede utilizar LILO junto con otro gestor de arranque (como por ejemplo, el Gestor de Arranque de OS/2), con LILO configurado ya sea para llamar o ser llamado por el otro gestor de arranque. Si se realiza la instalaci≤n en el MBR, esto harß que el sistema BIOS pase por alto el arranque desde la partici≤n primaria activa (especificada a travΘs de `fdisk`), haciΘndolo arrancar, en cambio, directamente desde el MBR.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_HELP:
LILO se puede instalar en cualquier partici≤n Linux. Si es la partici≤n primaria activa, se puede utilizar LILO como el registro de inicio maestro. De otro modo, se deberß configurar otro gestor de arranque (como por ejemplo, el Gestor de Arranque de OS/2) para invocar a LILO.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TEXT:
Seleccione la partici≤n en cuyo sector de arranque se debe instalar LILO.
:CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TITLE:
Selecci≤n de Partici≤n para la Instalaci≤n de LILO
:CHOOSE_LILO_TARGET_TEXT:
LILO (LInux LOader) (Cargador de Linux) gestiona la carga de las imßgenes de arranque (por ejemplo: los n·cleos de Linux, otros gestores de arranque, DOS, etc.), otorgando un control flexible sobre el procedimiento de arranque. Seleccione en quΘ lugar se debe instalar el Gestor de Arranque LILO.
:CHOOSE_LILO_TARGET_TITLE:
Instalaci≤n del Gestor de Arranque LILO
:CHOOSE_MODEM_HELP:
Si desconoce el tipo exacto de m≤dem, elija 'unknown modem type' (tipo de m≤dem desconocido). La informaci≤n con respecto al tipo de m≤dem se eval·a por medio de los programas 'mgetty' y 'seyon'.
:CHOOSE_MODEM_TEXT:
Elija el tipo de m≤dem utilizado.
:CHOOSE_MODEM_TITLE:
Selecci≤n de Tipo de M≤dem
:CHOOSE_MODULE_LOAD_HELP:
@:HELP_MODULES:
:CHOOSE_MODULE_LOAD_TEXT:
┐QuΘ m≤dulo de n·cleo se debe cargar?
:CHOOSE_MODULE_LOAD_TITLE:
Cargar M≤dulo de N·cleo
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_HELP:
@:HELP_MODULES:
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_TEXT:
┐QuΘ m≤dulo de n·cleo se debe eliminar?
:CHOOSE_MODULE_REMOVE_TITLE:
Eliminar M≤dulo de N·cleo
:CHOOSE_MOUSE_HELP:
El tipo de rat≤n se guarda en el archivo de configuraci≤n X para ser utilizado por el Sistema X Window. Si usted posee un rat≤n Logitech de modelo mßs reciente, seleccione 'Mouse Man serial'. Para modelos mßs antiguos, seleccione 'Logitech serial'.
:CHOOSE_MOUSE_TEXT:
Seleccione el tipo de rat≤n anexado a su sistema.
:CHOOSE_MOUSE_TITLE:
Configurar el Tipo de Rat≤n
:CHOOSE_MTA:
Seleccione un Agente de Transorporte de Correo (MTA, servidor email)
:CHOOSE_MTA_HELP:
Selecci≤n de un Agente de Transporte de Correo ; ; Un agente de transporte de correo (MTA, normalmente denominado el servidor de correo) es un servidor que recoge y entrega correo a los usuarios de su mßquina, o transfiere el correo a otros PCs de la red. Si va a usar correo necesita un MTA, sin importar si usa una LAN, Intranet o conexi≤n a Internet. Incluso si usa UUCP para el intercambio de correo con su proveedor de servicios, necesitarß un MTA. ; ; Normalmente, s≤lo se puede usar un MTA en cada instante. OpenLinux permite una instalaci≤n sin problemas de varios MTA. Puede seleccionar cual quiere usar en cualquier momento con las herramientas de configuraci≤n del sistema.
:CHOOSE_MTA_TEXT:
Elija su agente de transporte de correo preferido (sevidor de email).
:CHOOSE_MTA_TITLE:
Selecci≤n del Servidor de Correo
:CHOOSE_NETPROBE_HELP:
Fijar la Opciones de la Configuraci≤n Automßtica de Red ; ; Puede determinar quΘ configuraciones de servicios de red se buscan automßticamente. Querrß obtener tanta informaci≤n como sea posible, pero puede que algunos servicios tengan que ser deseleccionados para evitar cualquier problema con servidores mal configurados en su red.
:CHOOSE_NETPROBE_TEXT:
Seleccione quΘ servicios de red se buscarßn para una configuraci≤n automßtica.
:CHOOSE_NETPROBE_TITLE:
Servicios Probados con 'netprobe'
:CHOOSE_NIS_HELP:
Con NIS (Network Information Service - Servicio de Informaci≤n de la Red), los datos de configuraci≤n se administran en forma central dentro de una red. Dentro de los ejemplos de casos en los que se utiliza NIS se pueden incluir contrase±as, grupos de red y tablas de montaje automßtico. Si desea fijar un Servidor NIS por su cuenta, p≤ngase en contacto con nosotros o con su revendedor.
:CHOOSE_NIS_TEXT:
Elija la configuraci≤n NIS deseada. Si no estß seguro si la necesita o no, seleccione "Do not use NIS" (No utilizar NIS).
:CHOOSE_NIS_TITLE:
Elegir la Configuraci≤n NIS
:CHOOSE_PARALLEL_DEV:
Seleccione el puerto en paralelo
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_HELP:
Se accece a los interfaces paralelos del sistema mediante los dispositivos '/dev/lp0' hasta '/dev/lp2'. Las entradas muestran estos dispositivos, sus n·meros de dispositivo y las denominaciones equivalentes en DOS.
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_MENUTITLE:
Puerto Paralelo (Dispositivo,Principal,Secundario,Nombre-DOS)
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_TEXT:
Seleccione el puerto en paralelo.
:CHOOSE_PARALLEL_DEV_TITLE:
Selecci≤n del Puerto en Paralelo
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_DONE:
Use los parßmetros seleccionados para cargar el m≤dulo.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_HELP:
Cuando los valores de los parßmetros por defecto para un m≤dulo varφan de la configuraci≤n de su hardware, entonces necesitarß configurar los valores de los parßmetros del m≤dulo controlador. Si decide modificar un valor, normalmente se le mostrarß una lista de valores que toma, normalmente, ese parßmetro. Si el valor para su hardware no estß en la lista, entonces seleccione el primer φtem para introducir un valor a mano.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_OTHER:
Introduzca los parßmetros del m≤dulo en formato libre.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TEXT:
Ponga los parßmetros permisibles del m≤dulo del controlador. En cada lφnea ve un parßmetro y el valor actual del parßmetro. Si quiere cambiar el valor de uno de ellos vaya a la lφnea correspondiente y pulse la tecla <return>.
:CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TITLE:
Fijar los parßmetros del m≤dulo.
:CHOOSE_PARTITION:
Seleccionar la Partici≤n del Disco Duro
:CHOOSE_PARTITION_HELP:
Esta pantalla proporciona una lista de todas las particiones conocidas en el sistema. La primera entrada suministra el nombre del dispositivo (por ejemplo: /dev/hda1). Un asterisco en la segunda posici≤n indica que esta partici≤n es activa o arrancable. A continuaci≤n aparece el tama±o de la partici≤n en bloques. Por ·ltimo, se visualiza la Identificaci≤n y la descripci≤n de la partici≤n, por ejemplo, una partici≤n Linux Nativa de Tipo 0x83. En el sistema de ayuda o en la Guφa de Iniciaci≤n se suministra mßs informaci≤n con respecto a esta representaci≤n.
:CHOOSE_PARTITION_MENUTITLE:
Partici≤n Tama±o Activo Id Tipo
:CHOOSE_PARTITION_OTHER:
Crear particiones Linux adicionales
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_HELP:
Distintas partes del sistema de archivos se pueden ubicar en diferentes particiones o unidades de disco del sistema. Por ejemplo, el directorio '/usr' puede estar ubicado en una partici≤n separada del resto del sistema de archivos. Si se utilizan particiones separadas para distintas ßreas del sistema de archivos, esto hace que la actualizaci≤n o la recuperaci≤n de errores en un sistema grande sea mßs sencilla, al prevenir una pΘrdida total de datos en caso de que se deba realizar una nueva instalaci≤n.
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_TEXT:
Usted puede seleccionar particiones Linux adicionales que se deban montar en el sistema de archivos raφz.
:CHOOSE_PARTITION_OTHER_TITLE:
Crear una Partici≤n Linux Adicional
:CHOOSE_PARTITION_ROOT:
Crear una partici≤n raφz
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_HELP:
Para instalar Linux, se especifica una partici≤n individual como la partici≤n raφz del sistema de archivos Linux. Durante la instalaci≤n, la partici≤n seleccionada se montarß en el directorio '/root'.
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_TEXT:
Seleccione una partici≤n raφz. Si no existe una partici≤n adecuada, particione nuevamente el disco en forma apropiada.
:CHOOSE_PARTITION_ROOT_TITLE:
Crear Partici≤n Raφz
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE:
Seleccione una partici≤n fuente
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_HELP:
Los datos de instalaci≤n pueden estar ubicados en cualquier directorio dentro de esta partici≤n (por lo general, Θste es '/col'). Durante la instalaci≤n, se podrßn instalar ·nicamente los paquetes de software que estΘn ubicados en este directorio. Por lo menos, la serie base debe estar disponible aquφ. Durante la instalaci≤n, la partici≤n seleccionada se monta en '/mnt'.
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TEXT:
Introduzca la partici≤n que contiene los datos de instalaci≤n.
:CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TITLE:
Partici≤n Fuente
:CHOOSE_PARTITION_SWAP_MENUTITLE:
Tipo intercambio Partici≤n Activo Tama±o Id Tipo
:CHOOSE_PARTITION_TEXT:
Seleccione la partici≤n deseada.
:CHOOSE_PARTITION_TITLE:
Selecci≤n de una Partici≤n de Disco Duro
:CHOOSE_PKG_HELP:
Se visualizan todos los paquetes de software que estßn disponibles en la base de datos. Los paquetes de software que no estßn en la base de datos no aparecen en la lista..
:CHOOSE_PKG_INFO_HELP:
Los paquetes con prioridad 'Default' (Predeterminados) estßn marcados con un asterisco: '*'. Para mantener la integridad del sistema, Θstos no se pueden eliminar. En este men·, los paquetes no se pueden seleccionar con la <Barra espaciadora>.
:CHOOSE_PKG_INFO_TEXT:
Se visualizan todos los paquetes de software disponibles. Para presentar una descripci≤n detallada de un paquete resaltado, presione la tecla <F2> .
:CHOOSE_PKG_INFO_TITLE:
Informaci≤n sobre el Paquete de Software
:CHOOSE_PKG_REMOVE_HELP:
Los paquetes de software requeridos se marcan con un '#'.
:CHOOSE_PKG_REMOVE_TEXT:
Elija el paquete de software que desea eliminar del sistema.
:CHOOSE_PKG_REMOVE_TITLE:
Eliminar el Paquete de Software
:CHOOSE_PKG_TEXT:
Elija los paquetes de software deseados de la lista de paquetes disponibles.
:CHOOSE_PKG_TITLE:
Seleccionar el Paquete de Software
:CHOOSE_PRINTER_DEV:
Configurar la Conexi≤n de la Impresora
:CHOOSE_PRINTER_DEV_HELP:
Por lo general, la impresora estß conectada al primer puerto en paralelo (/dev/lp1) del PC. TambiΘn se puede operar una impresora a travΘs de un puerto en serie.
:CHOOSE_PRINTER_DEV_MENUTITLE:
Puerto Serie/Paralelo (Dispositivo,Principal,Secundario,Nombre-DOS)
:CHOOSE_PRINTER_DEV_TEXT:
Seleccione el puerto al cual desea conectar la impresora.
:CHOOSE_PRINTER_DEV_TITLE:
Configurar la Conexi≤n de la Impresora
:CHOOSE_PRINTER_HELP:
Los controladores de la impresora que se indican son los que se soportan como dispositivos de salida por 'ghostscript'. Ghostscript act·a como un filtro para transmitir salida Postscript a cualquier impresora. Para algunas impresoras, existen varios controladores que se pueden utilizar, la mayorφa de los cuales se diferencian por su resoluci≤n mßxima y su mΘtodo de impresi≤n. Para HP e impresoras compatibles, tambiΘn es importante modificar la especificaci≤n para la alimentaci≤n de lφnea, a fin de evitar el efecto "escalera" cuando se imprime un texto ASCII.
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_HELP:
Ghostscript convierte y formatea todos los documentos para ese tama±o de papel.
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_TEXT:
Seleccione el tama±o de papel predeterminado para su impresora.
:CHOOSE_PRINTER_PAPER_TITLE:
Tama±o de Papel Predeterminado
:CHOOSE_PRINTER_RES_HELP:
Seleccione la resoluci≤n de puntos-por-pulgada predeterminada que la impresora debe utilizar.
:CHOOSE_PRINTER_RES_TEXT:
Seleccione la resoluci≤n predeterminada para su impresora.
:CHOOSE_PRINTER_RES_TITLE:
Resoluci≤n Predeterminada de la Impresora
:CHOOSE_PRINTER_TEXT:
Seleccione un controlador adecuado para su impresora.
:CHOOSE_PRINTER_TITLE:
Seleccionar el Controlador de la Impresora
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL:
Instalaci≤n en Modo de Indicador
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_HELP:
El modo de indicador le permite visualizar el contenido de cada paquete y revisar el espacio de disco disponible antes de decidir quΘ paquete se debe instalar.
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TEXT:
┐Desea instalar este paquete de software? Si es necesario, puede visualizar la informaci≤n con respecto al contenido del paquete o revisar el espacio de disco disponible. Seleccione la opci≤n deseada.
:CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TITLE:
Instalaci≤n (Modo de Aviso)
:CHOOSE_SELECT_PRIO:
Elegir Selecci≤n Previa
:CHOOSE_SELECT_PRIO_HELP:
Para seleccionar una cantidad de paquetes de software, seleccione una opci≤n para que se preseleccionen determinados paquetes. Una vez que Θstos hayan sido preseleccionados, puede revisar los paquetes marcados antes de comenzar con la instalaci≤n. Si elige 'Mφnimo', se preseleccionarßn s≤lo los paquetes de software esenciales. Estos estßn marcados con un '#' y no se pueden deseleccionar. Si elige 'Recomendado', tambiΘn se marcan todos los paquetes recomendados de la serie. Estos estßn marcados con una 'X' y se pueden deseleccionar. Si elige 'Todos', se marca cada paquete de software disponible. Si elige 'Todos', debe revisar las selecciones y eliminar la marca de los paquetes que no sean necesarios. En cualquier caso, se indica el espacio de disco requerido para el paquete de software completo.
:CHOOSE_SELECT_PRIO_MENUTITLE:
Selecci≤n Previa en la Serie
:CHOOSE_SELECT_PRIO_TEXT:
Elija el mΘtodo de selecci≤n previa deseado.
:CHOOSE_SELECT_PRIO_TITLE:
Selecci≤n previa
:CHOOSE_SERIAL_DEV:
Seleccione el Puerto en Serie
:CHOOSE_SERIAL_DEV_HELP:
Se puede obtener acceso a las cuatro primeras interfaces en serie del sistema a travΘs de los dispositivos '/dev/ttyS0' a '/dev/ttyS3'. Las entradas indican estos dispositivos, sus n·meros de dispositivo y la designaci≤n de puerto COM equivalente del DOS.
:CHOOSE_SERIAL_DEV_MENUTITLE:
Puerto Serie (Dispositivo,Principal,Secundario,Nombre-DOS)
:CHOOSE_SERIAL_DEV_TEXT:
Seleccione el puerto en serie correspondiente.
:CHOOSE_SERIAL_DEV_TITLE:
Seleccionar el Puerto en Serie
:CHOOSE_SERIAL_SPEED:
Seleccione la velocidad mßxima en baudios (Bits por Segundo) para el puerto en serie.
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_HELP:
La velocidad en baudios es la velocidad mßxima de transferencia de datos, expresada en bits por segundo (BPS). Si hay un m≤dem conectado a esta interfaz, elija la velocidad mßxima te≤rica de transferencia de datos alcanzable (incluyendo la compresi≤n). Por ejemplo, si posee un m≤dem de 28,8K, seleccione un valor de 115,2K. El valor se utilizarß para programas de emulaci≤n de terminales, tales como 'seyon' y 'kermit', asφ como tambiΘn para conexiones SLIP o PPP.
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_TEXT:
┐Cußl es la velocidad mßxima de transferencia de datos en baudios para este puerto en serie?
:CHOOSE_SERIAL_SPEED_TITLE:
Velocidad de Transferencia de Datos para el Puerto en Serie
:CHOOSE_SERIES:
Selecci≤n de Serie de Software
:CHOOSE_SERIES_HELP:
La serie base crea un marco sobre el cual se pueden construir las series posteriores. La serie base por sφ sola constituye un sistema Linux completo con algunas utilidades UNIX familiares. Se pueden a±adir otras series en cualquier momento. Evite la instalaci≤n de paquetes determinados si no estß seguro que los necesitarß; se pueden instalar fßcilmente con posterioridad. En la entrada 'Selected' (seleccionado), puede visualizar la cantidad de espacio requerido para los paquetes seleccionados dentro de una serie. En cuanto haya realizado una selecci≤n adecuada de los paquetes de software (Serie base), aparece la opci≤n 1 'Installation...' (Instalaci≤n) en la posici≤n superior. Con esta opci≤n, puede comenzar la instalaci≤n de los paquetes de software seleccionados hasta ese momento. La instalaci≤n s≤lo puede continuar cuanad se haya seleccionado la serie base.
:CHOOSE_SERIES_TEXT:
Elija la serie deseada.
:CHOOSE_SERIES_TITLE:
Selecci≤n de Serie de Software
:CHOOSE_SERVICES:
Seleccione el uso tφpico para su sistema.
:CHOOSE_SERVICES_HELP:
Las ßreas de aplicaci≤n ofrecidas son extensiones del sistema esencial Linux Base. Para cada ßrea seleccionada, puede seleccionar, ademßs, elementos particulares que han sido preparados para el ßrea en cuesti≤n. Si desea instalar un sistema mφnimo, no seleccione ninguna de las cinco ßreas de aplicaci≤n.
:CHOOSE_SHELL:
Especifique el shell predeterminado
:CHOOSE_SHELL_DEFAULT:
Especifique el shell predeterminado
:CHOOSE_SHELL_HELP:
El shell es el ·ltimo componente de una entrada del usuario en el archivo '/etc/passwd' y se inicia en forma automßtica una vez que el usuario se ha registrado. Por ejemplo, la mayorφa de los usuarios comenzarßn con el programa shell '/bin/bash'. En la lista tambiΘn se presenta un nombre mßs descriptivo para cada shell.
:CHOOSE_SHELL_TEXT:
┐QuΘ shell se debe ofrecer como opci≤n predeterminada para los nuevos usuarios?
:CHOOSE_SHELL_TITLE:
Fijar el Shell Predeterminado
:CHOOSE_SHELL_USER_HELP:
@:CHOOSE_SHELL_HELP:
:CHOOSE_SHELL_USER_TEXT:
┐QuΘ shell se debe utilizar para el usuario?
:CHOOSE_SHELL_USER_TITLE:
Shell para el Usuario
:CHOOSE_SUPPORT_HELP:
Usted debe seleccionar ·nicamente los controladores que sean necesarios para la instalaci≤n. Todos los demßs controladores se podrßn seleccionar y cargar posteriormente cuando el sistema estΘ completamente instalado. Cuantos mßs controladores seleccione en este momento, mayor serß la posibilidad de que los conflictos entre dispositivos provoquen problemas durante la instalaci≤n.
:CHOOSE_SUPPORT_TEXT:
Seleccione el soporte de hardware necesario para realizar la instalaci≤n. Si se utiliza esta informaci≤n, se cargan s≤lo los controladores necesarios para la instalaci≤n. Esto impide que se produzcan conflictos de hardware y mantiene a su n·cleo peque±o y eficiente.
:CHOOSE_SUPPORT_TITLE:
Selecci≤n de Soporte de Hardware
:CHOOSE_SWAP_HELP:
El espacio de intercambio proporciona memoria virtual (VM), que permite que el sistema funcione como si la memoria principal tuviera el tama±o de RAM instalado, mßs el tama±o de la partici≤n de intercambio. Por ejemplo, 16 MB de RAM + 48 MB de espacio de intercambio representan para el sistema 64 MB de memoria virtual. La partici≤n de intercambio se introduce en la tabla de montaje ('/etc/fstab') de manera que se activa en forma automßtica cuando se inicia el sistema.
:CHOOSE_SWAP_TEXT:
Seleccione la partici≤n que se utilizarß como espacio de intercambio. Debe utilizar una partici≤n de intercambio dedicada (tipo de partici≤n: 0x82, Linux Swap (Intercambio de Linux)).
:CHOOSE_SWAP_TITLE:
Configurar el Espacio de Intercambio
:CHOOSE_TAPE_DEV:
Seleccionar Bobinador de Cinta en Continuo
:CHOOSE_TAPE_DEV_HELP:
El n·cleo genΘrico en el disquete de Instalaci≤n no incluye soporte para bobinadores de cinta en continuo. Para obtener soporte para esta clase de dispositivo, debe generar su propio n·cleo despuΘs de la instalaci≤n. En la actualidad, no se soporta la instalaci≤n realizada directamente desde un bobinador de cinta en continuo.
:CHOOSE_TAPE_DEV_MENUTITLE:
Bobinador de cinta en continuo (Dispositivo,Principal,Secundario)
:CHOOSE_TAPE_DEV_TEXT:
Seleccione el tipo de bobinador de cinta en continuo.
:CHOOSE_TAPE_DEV_TITLE:
Seleccionar el Bobinador de Cinta en Continuo
:CHOOSE_TERM_TEXT:
Puede elegir entre varias especificaciones de terminal. Para especificar una presentaci≤n en color, elija 'linux'. Si no, utilice 'linux-mono'. En casos excepcionales, deberß elegir 'vt100'. Una vez que se ha realizado la selecci≤n, se visualiza una ventana de prueba con la especificaci≤n de terminal seleccionada. Teclee cualquier texto para saber si la especificaci≤n de terminal funciona.
:CHOOSE_TERM_TITLE:
Seleccionar Especificaci≤n de Terminal
:CHOOSE_TIMEZONE:
Configurar Huso Horario
:CHOOSE_TIMEZONE_HELP:
La especificaci≤n del huso horario le permite fijar el reloj del hardware de su PC en Hora de Greenwich (GMT), pero visualizando la hora del lugar en donde usted estß ubicado. La especificaci≤n de huso horario realiza el ajuste para suministrar la hora local adecuada.
:CHOOSE_TIMEZONE_TEXT:
┐En quΘ huso horario estß ubicado usted?
:CHOOSE_TIMEZONE_TITLE:
Elegir el Huso Horario
:CHOOSE_USER_DEL_HELP:
En esta pantalla, puede eliminar un usuario del sistema. Cuando se elimina un usuario, se suprime la entrada de dicho usuario en el archivo '/etc/passwd', asφ como tambiΘn el directorio personal del usuario.
:CHOOSE_USER_DEL_TEXT:
Elija el usuario que desea eliminar.
:CHOOSE_USER_DEL_TITLE:
Eliminar Usuario
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
Puede seleccioonar un valor de la lista (si se le ofrece) o la ·ltima lφnea para dar un valor directamente.
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_OTHER:
Introduzca el valor pra el parßmetro en formato libre.
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
┐QuΘ valor deberφa tener el parßmetro?
:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
Valor pra el parßmetro del m≤dulo.
:CHOOSE_X_SERVER:
Elija el Servidor X11
:CHOOSE_X_SERVER_HELP:
Ahora se debe configurar un servidor X instalado. Se crea un enlace entre el servidor seleccionado y '/usr/X11R6/bin/X'. Los servidores X se pueden cambiar en cualquier momento. El servidor X que usted seleccione debe ser compatible con la tarjeta grßfica de vφdeo que estß instalada en su PC.
:CHOOSE_X_SERVER_TEXT:
Seleccione cußl de los Servidores X instalados se debe configurar ahora para su uso.
:CHOOSE_X_SERVER_TITLE:
Elegir el Servidor X11
:CLEAR_SCREEN:
c
:CYLINDERS:
Cilindros
:DETECTED_FLOPPY:
Se ha detectado la unidad de disquete
:DEVICE_DIRECT:
Introducci≤n directa del dispositivo (s≤lo para expertos)
:DO_CALL:
llamar
:DO_CHOOSE_ITEM:
Elegir una Opci≤n del Men·
:DO_END:
fin
:DO_FIXDISK_INSTALL:
Instalar los disquetes Fix (de correcci≤n).
:DO_GO_BACK:
Volver al Men· Anterior
:DO_INPUT:
introducir
:DO_INSERT_BOOT_ROOT_FLOPPY:
Inserte el disquete de Instalaci≤n.
:DO_INSERT_DOS_FLOPPY:
Por favor, quite el disquete de instalaci≤n e inserte un disquete de DOS formateado.
:DO_INSERT_INSTALL_FLOPPY:
Inserte este disquete y presione <Intro>.
:DO_INSERT_MODULES_FLOPPY:
Inserte el disquete de M≤dulos.
:DO_INSERT_MULTIBOOT:
Si el disquete de Instalaci≤n se encuentra todavφa en la unidad de disquete, retφrelo. Inserte un disquete nuevo, en blanco. Este se transformarß en el nuevo disquete de arranque. Este disquete NO debe contener protecci≤n contra la escritura.
:DO_INSERT_PCMCIA_CARDS:
Inserte ahora su tarjeta PCMCIA, espere tres segundos y luego presione <Intro>.
:DO_PKG_INSTALL:
Instalaci≤n del Paquete de Software
:DO_PRESS_KEY:
Presione <Intro>
:DO_QUIT:
salir
:DO_RESET_FSTAB:
Inicialice (reinicialice) la lista de sistemas de archivos
:DO_SKIP_FLOPPY:
Omitir el Disquete
:DO_SKIP_PKG:
Omitir el Paquete de Software
:DO_TEST_KEYMAP:
Realice una prueba del mapa del teclado (no utilice las teclas de control o de funciones).
:DO_WRITE_ANALYSE_INFOS:
Guarde la informaci≤n de anßlisis del sistema en un disquete de DOS formateado
:DO_WRITE_FSTAB:
Guarde esta configuraci≤n y salga de la Administraci≤n del Sistema de Archivos
:ERR:
íError!
:ERROR:
Error
:ERR_ACTIVATE_PROBLEMS:
Se ha producido un error al tratar de activar esta partici≤n.
:ERR_BACKSTEP_NOT_POSSIBLE:
No es posible retroceder desde este punto.
:ERR_BAD_DISK:
Se ha producido un error grave al tratar de escribir en este disquete. Inserte otro disquete e intente de nuevo.
:ERR_BAD_PKG:
íError en el Paquete de Software!
:ERR_BOX_HELP:
Algo ha fallado.
:ERR_BOX_TITLE:
Error
:ERR_DIRECTORY_BUSY:
Ya existe un sistema de archivos montado en este directorio.
:ERR_DISK_WITH_BAD_INDEX:
no se ha podido detectar. Si usted ha insertado el disquete equivocado, inserte el disquete adecuado e intente de nuevo. Elija 'diskette/directory without index' si se trata de un disquete o un directorio sin un φndice. Usted puede elegir simplemente omitir este disquete o directorio, o toda la serie e instalarlo posteriormente.
:ERR_EMPTY_SELECTLIST:
El men· seleccionado no estß disponible. En este momento, no hay opciones del men· que se puedan seleccionar.
:ERR_FILE_NOT_FOUND:
No se puede encontrar el archivo.
:ERR_FLOPPY_UMOUNT_FAILED:
Se ha producido un error al desmontar el disquete. Un programa de este disquete probablemente a·n permanezca activo (por ejemplo: el sistema de ayuda en lφnea). Salga de la aplicaci≤n activa y presione <Intro> para intentar de nuevo.
:ERR_FSTAB_ENTRY_EXISTS:
Conflicto con la entrada existente en el archivo '/etc/fstab'. Elija una entrada distinta o elimine la entrada que provoca el conflicto.
:ERR_HARDDISK_DEV_HELP:
No se puede encontrar un disco duro vßlido en el sistema. No hay ning·n disco duro, o bien, el hardware se ha autodetectado en forma incorrecta. Trate de reiniciar la instalaci≤n utilizando los parßmetros de arranque para ayudar a la autodetecci≤n (consulte la Guφa de Iniciaci≤n)
:ERR_HARDDISK_DEV_TEXT:
íAtenci≤n! No se puede encontrar un disco duro vßlido. Para ejecutar 'fdisk', es necesario que exista un disco duro vßlido. Utilice el anßlisis de sistema para controlar cußles fueron los discos duros que se detectaron en su PC. Si es necesario, reinicie la instalaci≤n utilizando los parßmetros de arranque.
:ERR_HOSTNAME_CONFLICT:
Ya existe un PC con este nombre en la tabla de host
:ERR_IMPOSSIBLE_WITH_CHROOT:
Esta funci≤n no estß disponible porque el directorio raφz actual es distinto del directorio raφz de su sistema Linux. Esto siempre sucede durante la instalaci≤n inicial. Intente de nuevo una vez que se haya completado la instalaci≤n.
:ERR_INIT_TARGET:
Se ha producido un error al copiar los programas clave desde el disquete de Instalaci≤n al nuevo disquete de Arranque. Verifique que el disquete de Instalaci≤n se encuentre en la unidad de disquete. Para intentar de nuevo, presione <Intro>. Para cancelar, presione <Esc>.
:ERR_INVALID:
íNo es vßlido!
:ERR_INVALID_ANSWER:
Ese valor no es una entrada vßlida.
:ERR_INVALID_BLOCK_DEVICE:
No se ha podido encontrar un controlador de dispositivo de bloque con este nombre.
:ERR_INVALID_IP_ADDR:
íEsta direcci≤n IP no es vßlida!
:ERR_INVALID_NETMASK:
íLa mßscara de red no es vßlida!
:ERR_INVALID_PARAMS:
íLos parßmetros no son vßlidos!
:ERR_INVALID_PARTITION:
íLa partici≤n no es vßlida!
:ERR_INVALID_PATH:
íLa ruta no es vßlida!
:ERR_INVALID_SOURCE_PATH:
No se han podido encontrar los datos de instalaci≤n en este directorio. Verifique la ruta e introduzca el directorio correcto.
:ERR_INVALID_TARGET_PATH:
íEsta no es una ruta de destino vßlida!
:ERR_IP_CONFLICT:
Ya existe un PC con esta direcci≤n IP en la lista de la tabla de host.
:ERR_IS_UNKNOWN:
Se ha producido un error no identificado.
:ERR_KEYMAP_NOT_AVAILABLE:
No se ha podido encontrar el mapa de teclado deseado.
:ERR_LILO_PROBLEMS:
íSe han producido problemas durante la instalaci≤n de LILO!
:ERR_LISA_ABORTED_HELP:
El procedimiento de instalaci≤n detecta varios valores de sistema. Si la instalaci≤n se detiene antes de completarse, estos valores dejan de ser vßlidos. Rearranque el sistema para continuar.
:ERR_LISA_ABORTED_TEXT:
El procedimiento de instalaci≤n se ha detenido antes de completarse. Rearranque el sistema.
:ERR_LISA_ABORTED_TITLE:
íSe ha abortado LISA!
:ERR_LOGNAME_EXISTS:
íEste nombre de registro ya se encuentra en uso!
:ERR_MISSING_DIAGNOSE_FILE_NAME:
No se ha definido ning·n nombre de archivo para el archivo de diagn≤stico.
:ERR_MISSING_EXEC_PERMISSIONS:
Este archivo carece de permisos exec (ejecutables). Tendrß problemas...
:ERR_MISSING_FDISK_OUTPUT_FILE_NAME:
No se ha definido ning·n nombre de archivo para el archivo de informaci≤n del disco duro.
:ERR_MISSING_FILE:
No se ha podido encontrar el archivo
:ERR_MISSING_IP_ADDR:
íFalta la direcci≤n IP!
:ERR_MISSING_PARAMS:
íFaltan parßmetros!
:ERR_MISSING_PARTITION:
Falta la especificaci≤n de una partici≤n.
:ERR_MISSING_PATH:
Falta la especificaci≤n de una ruta.
:ERR_MISSING_PKG_DATABASE:
No se ha podido encontrar la base de datos del paquete de software.
:ERR_MISSING_PKG_DATABASE_FILE_NAME:
No se ha definido ning·n nombre de archivo para el archivo de base de datos del paquete de software.
:ERR_MISSING_PKG_INDEX:
No se han podido encontrar las descripciones del paquete de software.
:ERR_MISSING_PKG_INDEX_FILE_NAME:
No se ha definido ning·n nombre de archivo para las descripciones del paquete de software.
:ERR_MISSING_SELECTIONS:
íA·n no se han seleccionado paquetes de software conocidos para su instalaci≤n!
:ERR_MISSING_SOURCE:
íNo se ha especificado la fuente de instalaci≤n!
:ERR_MISSING_SOURCE_PATH:
íNo se ha especificado una ruta fuente para la instalaci≤n!
:ERR_MISSING_TARGET:
íNo se ha especificado una partici≤n de destino para la instalaci≤n!
:ERR_MISSING_TARGET_PATH:
íNo se ha especificado una ruta de destino para la instalaci≤n!
:ERR_MODULE_LOADING_FAILED:
Este m≤dulo de n·cleo no se ha podido cargar o inicializar.
:ERR_MODULE_NOT_AVAILABLE:
No se ha podido encontrar el m≤dulo de n·cleo deseado.
:ERR_MOUNT_FAILED_HELP:
El montaje NFS generalmente falla por una de las siguientes razones: 1) La ruta de montaje no es correcta. 2) El servidor NFS rechaza el pedido de montaje 3) El sistema desconoce el nombre de dispositivo especificado (por lo general, esto sucede con los CD-ROMs, pero tambiΘn puede ocurrir con un disco duro) 4) Se solicita un desmontaje cuando el dispositivo estß ocupado; aseg·rese de que no se encuentra en otro shell dentro de este directorio montado.
:ERR_MOUNT_FAILED_TEXT:
Se ha producido un error durante el montaje.
:ERR_MOUNT_FAILED_TITLE:
Error de Montaje
:ERR_MOUNT_FLOPPY_FAILED:
No se ha podido montar el disquete deseado.
:ERR_MSG_WAS:
Se ha producido el siguiente error
:ERR_NEED_AT_LEAST_ONE_XSERVER:
Usted debe seleccionar por lo menos uno de los Servidores X ofrecidos.
:ERR_NEED_INPUT:
No se puede continuar sin una entrada al llegar a este punto.
:ERR_NEWS_NOT_INSTALLED:
íAtenci≤n! Usted no ha instalado Usenet News en su sistema.
:ERR_NICKNAME_CONFLICT:
Ya existe un PC con este nombre en la lista de la tabla de host.
:ERR_NOT_AVAILABLE:
A·n no se dispone de esta funcionalidad.
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_HELP:
Para la instalaci≤n, se necesitan por lo menos 12 MB de RAM. Si usted tiene menos de 12 MB de RAM, debe utilizar espacio de intercambio adicional. El men· que aparece a continuaci≤n le permite configurar espacio de intercambio adicional, o bien, reparticionar el disco duro para crear una partici≤n de intercambio.
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TEXT:
íAtenci≤n! No hay suficiente memoria principal para instalar el sistema. Se debe utilizar espacio de intercambio adicional para continuar con la instalaci≤n.
:ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TITLE:
No hay suficiente memoria principal
:ERR_NOT_EXIST:
íEsto no existe!
:ERR_NOT_IMPLEMENTED:
En esta versi≤n no se dispone de esta caracterφstica. P≤ngase en contacto con nosotros para mayor informaci≤n.
:ERR_NO_BASIS_SELECTED:
Primero debe seleccionar la serie bßsica. Esta contiene la estructura bßsica para el sistema Linux.
:ERR_NO_DEVICE_AND_NO_MODULE:
Este dispositivo no estß disponible en su sistema. El dispositivo no existe o el m≤dulo de n·cleo correspondiente no estß disponible. Utilice el Gestor de M≤dulo para cargar el (los) m≤dulo(s) correspondiente(s).
:ERR_NO_EXPERT:
Esta funci≤n s≤lo estß disponible en el Modo para Expertos. Para utilizar este modo, rearranque utilizando la opci≤n '--expert'.
:ERR_NO_INSTALL_CD_HELP:
No se puede realizar la instalaci≤n a partir de este CD-ROM. Si usted ha recibido mßs de un CD-ROM, compruebe que haya insertado en la unidad el CD-ROM de "instalaci≤n".
:ERR_NO_INSTALL_CD_TEXT:
No se puede realizar la instalaci≤n a partir de este CD-ROM. ┐Es posible que haya insertado el CD-ROM incorrecto?
:ERR_NO_INSTALL_CD_TITLE:
CD-ROM incorrecto
:ERR_NO_LINUX_PARTITION:
Esta no es una partici≤n "Linux nativa" (tipo 0x83) y no se puede utilizar. Si desea que esta misma sea una partici≤n Linux, debe usar la utilidad 'fdisk' para cambiar el tipo de partici≤n a 0x83. Esta utilidad estß disponible a travΘs del men· secundario "Change hard disk partition table" (Cambiar tabla de particiones del disco duro) de la instalaci≤n.
:ERR_NO_MODULE_AVAILABLE:
No hay un m≤dulo de n·cleo adecuado disponible.
:ERR_NO_ORIG_CD_HELP:
Este mensaje de error deberφa aparecer ·nicamente si Θsta es una copia no oficial. No se impide la instalaci≤n a partir de este CD-ROM, sin embargo, deseamos que usted estΘ enterado de que Θsta no es una copia oficial.
:ERR_NO_ORIG_CD_TEXT:
Este no es un CD-ROM oficial. Presione <F1> para obtener ayuda adicional.
:ERR_NO_ORIG_CD_TITLE:
CD-ROM no reconocido.
:ERR_NO_PRIMARY_PARTITION:
íEsta no es una partici≤n primaria!
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_HELP:
@:MENU_CALL_FDISK_HELP:
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TEXT:
No se ha podido encontrar una partici≤n de DOS o de Linux adecuada para ser utilizada en la instalaci≤n. Utilice 'fdisk' para crear una partici≤n Linux.
:ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TITLE:
Error: No existe una partici≤n de destino
:ERR_OBSOLETE_FUNCTION:
íSe ha llamado una funci≤n obsoleta!
:ERR_ONLY_POSSIBLE_WITH_CHROOT:
Esta funci≤n no estß disponible porque usted estß trabajando en su directorio raφz '/'. Se puede utilizar esta funci≤n cuando su sistema Linux instalado estß montado en una posici≤n que no sea '/' en el sistema de archivos (por ejemplo, al realizar la instalaci≤n desde el disquete de Instalaci≤n).
:ERR_OTHER_VC_ACTIVE:
Usted a·n estß registrado en alguna otra consola virtual (Alt-F2?). Para continuar, primero salga de todas las otras consolas virtuales.
:ERR_PARTITION_ALREADY_MOUNTED:
íLa partici≤n ya ha sido montada!
:ERR_PARTITION_HELP:
Se necesita una partici≤n de disco duro adecuada para esta selecci≤n. Indique una partici≤n para utilizar esta opci≤n del men·.
:ERR_PARTITION_NOT_FOUND:
íNo se ha podido encontrar la partici≤n!
:ERR_PARTITION_NOT_MOUNTED:
íLa partici≤n no estß montada!
:ERR_PARTITION_TEXT:
No se ha podido encontrar ninguna partici≤n vßlida para su selecci≤n.
:ERR_PKG_NOT_INSTALLED:
Este paquete de software no estß instalado.
:ERR_PKG_PRECONDITION_FALSE:
No se han completado los requisitos previos para la instalaci≤n del paquete de software.
:ERR_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
No existen paquetes de software que se puedan seleccionar. Falta la base de datos o todos los paquetes de software de esta serie ya han sido instalados y no se pueden seleccionar mßs paquetes.
:ERR_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
No se han podido detectar paquetes de software vßlidos para su selecci≤n.
:ERR_SMAIL_NOT_INSTALLED:
A·n no se ha instalado Smail en su sistema.
:ERR_UID_EXISTS:
íEsta UID ya estß en uso!
:ERR_UMOUNT_FAILED_HELP:
Los errores que se producen al desmontar se deben generalmente a tres motivos: 1) El sistema desconoce el dispositivo (por lo general, esto sucede con los dispositivos de CD-ROM o de disco duro) 2) El directorio especificado no existe o no hay ning·n sistema de archivos montado en este directorio 3) El directorio o el dispositivo a·n estß 'ocupado' debido a que existe un programa o un espacio de intercambio activo dentro de Θl. En este caso, aseg·rese de que usted no se encuentra en otro shell dentro del directorio y de que no hay ning·n espacio de intercambio activo ubicado en esta ßrea.
:ERR_UMOUNT_FAILED_TEXT:
Se ha producido un error al desmontar un sistema de archivos.
:ERR_UMOUNT_FAILED_TITLE:
Error de Desmontaje
:ERR_UNABLE_TO_GET_DISK_PARAMS:
No se pueden detectar los parßmetros del disco duro.
:ERR_UNKNOWN_PACKAGE:
íPaquete de software desconocido!
:ERR_UNKNOWN_VERSION:
íVersi≤n desconocida!
:ERR_USR_TOO_SMALL:
La mayorφa de los archivos de su sistema Linux residen en el directorio '/usr'. La partici≤n que contiene el directorio '/usr' no es lo suficientemente grande como para contener todos los paquetes seleccionados. Reduzca la cantidad de paquetes seleccionados, o bien, elija una partici≤n mßs grande (se recomienda hacer esto).
:ERR_UUCP_NOT_INSTALLED:
No se ha instalado UUCP en el sistema.
:ERR_WRITE_FAILED:
La informaci≤n deseada no se puede escribir en un archivo.
:ERR_WRONG_DISK:
íSe ha insertado un disquete incorrecto!
:ERR_WRONG_NUM_OF_ARGS:
íEl n·mero de argumentos es incorrecto!
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED:
El servidor X no existe.
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_HELP:
Usted ha intentado seleccionar un servidor X que no ha sido instalado en el sistema. Si estß seguro de que desea utilizar este servidor, debe instalarlo y activarlo una vez que haya completado la instalaci≤n.
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TEXT:
A·n no se ha instalado el servidor X especificado.
:ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TITLE:
El servidor X no existe.
:FILESYSTEM_TYPE:
Sistema de archivos
:FIRST:
1.
:FLOPPY:
Disquete
:FLOPPY_DRIVE:
Unidad de disquete
:FLOPPY_INSTALLATION:
Instalaci≤n desde una unidad de disquete
:HARDDISK:
disco duro
:HEADS:
cabezales
:HELP_BUGREPORT:
Si usted encuentra un defecto, envφenos un informe acerca de esto. Todos los informes se estudian y se utilizan con el prop≤sito de mejorar las versiones futuras. Utilice la plantilla para informe de defectos ubicada en '/usr/doc/LST/Bugreport-Template'.
:HELP_COM_PORT:
En Linux, los puertos COM se direccionan mediante las denominaciones '/dev/ttyS0' a '/dev/ttyS3'. Usted puede visualizar estos nombres entre corchetes, y se corresponden con los puertos COM en serie del DOS (COM1 a COM4).
:HELP_DNS:
Un Servidor de Nombres (tambiΘn denominado DNS - Domain Name Server) realiza la conversi≤n entre los nombres de host y las direcciones IP numΘricas. Existen varias formas de realizar estas conversiones. Una soluci≤n sencilla consiste en realizar la conversi≤n a travΘs de la tabla de host '/etc/hosts' y hacer una lista de todos los PCs a los que se accederß. La soluci≤n mßs refinada es la de utilizar un Servidor de Nombres. Se necesita experiencia para configurar un Servidor de Nombres sin asistencia tΘcnica. Si no tiene una preparaci≤n adecuada, introduzca todas las direcciones IP y los nombres de host necesarios en la tabla de host '/etc/hosts'.
:HELP_ERROR:
Se ha producido un error; no se dispone de mayor informaci≤n. Verifique sus pasos anteriores y registre cualquier informaci≤n de diagn≤stico que se haya presentado. Si el error se repite, p≤ngase en contacto con nosotros para recibir ayuda.
:HELP_FILE_BIGDISK:
Problemas de diagn≤stico y de reparaci≤n con los discos duros grandes
:HELP_FILE_COPYING:
Informaci≤n de Copyright
:HELP_FILE_CREDITS:
CrΘditos: Las personas que participaron en la creaci≤n de este producto.
:HELP_FILE_DEVICES:
La lista de dispositivos de Linux
:HELP_FILE_FDISK:
C≤mo usar la utilidad 'fdisk'
:HELP_FILE_INSTALL:
Indicaciones con respecto a la instalaci≤n de este producto
:HELP_FILE_PARAMS:
Lista de los parßmetros posibles para la carga de m≤dulos
:HELP_FILE_README:
Informaci≤n General
:HELP_FILE_README.1st:
Noticias recientes con respecto a esta versi≤n
:HELP_FILE_README.exp:
Informaci≤n para expertos
:HELP_FILE_REGIST.tpl:
Plantilla de registro
:HELP_FILE_pkgs.db:
Informaci≤n estadφstica con respecto a los paquetes de software
:HELP_FILE_pkgs.idx:
Descripci≤n de los paquetes de software (breve)
:HELP_FILE_quit:
Salir de este sistema de ayuda (salir)
:HELP_FILE_rescan:
Realizar un nuevo rastreo en busca de nuevos textos de ayuda
:HELP_FILE_tt:
Comenzar un juego de Tetris mientras espera que se complete la instalaci≤n del paquete
:HELP_HOSTS:
La tabla de host '/etc/hosts' se utiliza para la conversi≤n de nombres de PC a direcciones IP. Si usted utiliza un Servidor de Nombres, debe introducir en la tabla de host s≤lo aquellos PCs que no se puedan direccionar con la ayuda de un Servidor de Nombres. Si no posee un Servidor de Nombres, debe introducir en la tabla de host todos los PCs cuya direcci≤n desee establecer por nombre en lugar de hacerlo por su direcci≤n IP. Cada entrada requiere por lo menos una direcci≤n IP y un nombre. TambiΘn puede especificar nombres adicionales, por ejemplo, '192.0.2.1 mihost.midominio nombrealternativo1 nombrealternativo2'. Si un nombre especificado se debe convertir a una direcci≤n IP, esto se intentarß utilizando la tabla de host. Si el nombre no se puede encontrar en la tabla, se envφa una solicitud al Servidor de Nombres.
:HELP_IP:
Una direcci≤n IP se especifica por medio de cuatro n·meros entre 0 y 255 separados por puntos (por ejemplo: 207.49.12.1). Para los PCs conectados a la Internet, la direcci≤n IP debe ser ·nica y exclusiva. Si usted tiene un acceso dedicado a la Internet, se le asignarß una direcci≤n IP por medio de su administrador de red. Si utiliza una conexi≤n temporal a Internet, tal como sucede con SLIP o PPP, debe obtener la direcci≤n correcta a travΘs de su Proveedor de Servicios de Internet. Si posee una red local que no se conecta a la Internet, puede elegir la direcci≤n IP en forma arbitraria.
:HELP_MAIL:
Se puede intercambiar Email (correo electr≤nico) entre distintos usuarios y PCs. Existen diversas maneras de enviar correo electr≤nico. El caso mßs simple es el despacho de mensajes de correo a usuarios locales. En este caso, no es necesario un servidor de correo especial. Si el correo electr≤nico debe ser enviado entre distintos PCs conectados a Internet, es necesario tener un servidor de correo. Si desea crear y configurar un servidor de correo, consulte la Guφa de Iniciaci≤n y a su proveedor.
:HELP_MODULES:
Los m≤dulos de n·cleo son archivos objeto que se cargan en el n·cleo durante el tiempo de ejecuci≤n. Por medio del comando 'insmod', se pueden cargar los m≤dulos; por medio de 'lsmod', se puede hacer una lista de los m≤dulos cargados; por medio de 'rmmod', se pueden descargar los m≤dulos. Los m≤dulos de n·cleo siempre deben concordar con la versi≤n de n·cleo actual. Es decir, deben ser generados por el mismo c≤digo fuente. Esto se puede lograr una vez que se haya generado el n·cleo mediante el comando 'make modules' (crear m≤dulos). LISA se hace cargo de la administraci≤n completa de los m≤dulos para cargar y descargar m≤dulos seg·n sea necesario. Durante la instalaci≤n, los m≤dulos deben estar comprimidos en '/floppy/lib/modules'. Al ser utilizados en forma subsiguiente, los m≤dulos se descomprimen en el directorio '/lib/modules/KERNELVERSION'.
:HELP_MOVEMENT:
Se puede navegar dentro de la lista mediante las teclas del cursor. Por medio de la <Barra espaciadora>, puede seleccionar o deseleccionar los artφculos. Por medio de la tecla <Intro>, usted puede realizar una selecci≤n.
:HELP_NETWORK_DIAGNOSE:
Los datos que se suministran a continuaci≤n los utilizan los expertos con fines de diagn≤stico. Inicie una sesi≤n en otra consola como usuario raφz y corrija la configuraci≤n de la red. Cuando haya terminado, puede intentar montar el directorio fuente del servidor NFS nuevamente.
:HELP_NEWS:
Por medio de News (Noticias), usted tiene a su disposici≤n las noticias USENET, un sistema de informaci≤n mundial similar a un tabl≤n de anuncios. Si tiene un Servidor de Noticias, debe introducirlo aquφ. Si desea crear y configurar un Servidor de Noticias por su cuenta, p≤ngase en contacto con su proveedor.
:HELP_NICKNAME:
Un sobrenombre o nombre alternativo es un nombre adicional que se puede utilizar para direccionar este PC.
:HELP_NIS_SERVER:
Si tiene acceso a un servidor NIS disponible, introduzca aquφ su direcci≤n IP.
:HELP_NOT_AVAILABLE:
La funci≤n requerida no estß disponible. Es posible que no se haya completado alg·n requisito previo (por ejemplo, no se ha cargado un paquete de software requerido), o bien, es posible que esta funci≤n no estΘ disponible al llegar a este punto. Algunos pasos de configuraci≤n s≤lo pueden tomarse cuando el directorio raφz actual concuerda con el directorio raφz '/' del sistema de archivos raφz. Este no es el caso durante la primera instalaci≤n, donde el sistema de archivos raφz se monta bajo '/root'. Los programas que no funcionan en un directorio raφz modificado (incluyendo las herramientas de administraci≤n del usuario) no estßn disponibles.
:HELP_NOT_IMPLEMENTED:
Esta funci≤n no ha sido implementada en esta versi≤n. Para mayor informaci≤n, p≤ngase en contacto con nosotros.
:HELP_SELECTIONS:
Los paquetes de software marcados con una 'X' ya han sido seleccionados con anterioridad, en base a sus elecciones. Si usted cambia esta selecci≤n, corre el riesgo de que se omitan paquetes importantes.
:HELP_WARNING:
Por lo general, una advertencia s≤lo indica un problema que el programa de Instalaci≤n no puede comprender, pero que no interrumpirß la instalaci≤n. Verifique los pasos que hacen que se produzca esta advertencia y trate de resolver el problema con la ayuda del texto de advertencia.
:INFO_ACTIVATE_SUCCESS:
La partici≤n seleccionada ha sido activada con Θxito en la tabla de particiones.
:INFO_ACTIVATING_PARTITION:
Ahora la partici≤n estß activada en la tabla de particiones.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_HELP:
Es posible que su sistema ya estΘ configurado para cargar otras imßgenes de arranque en forma automßtica. Si es asφ, este anßlisis intenta detectar su configuraci≤n actual de arranque de manera que Linux se pueda integrar con ella. El anßlisis que aparece aquφ es para que usted realice una revisi≤n, pero no es necesario que lo comprenda en su totalidad. Si se produce un problema, el volver a este punto puede proporcionar detalles valiosos para resolver los problemas del procedimiento de arranque. El `MBR` (Registro de Arranque Maestro) es un sector especial de disco (512 bytes) al que el sistema BIOS hace referencia cuando se debe decidir c≤mo o quΘ se debe arrancar.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TEXT:
Este anßlisis trata de detectar su configuraci≤n actual de arranque. Haga una comparaci≤n entre la configuraci≤n registrada y su configuraci≤n conocida. Observe cuidadosamente cualquier diferencia o problema.
:INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TITLE:
Anßlisis de Configuraci≤n de Arranque
:INFO_ANALYSE_HELP:
@:MENU_ANALYSE_HELP:
:INFO_ANALYSE_RUNNING:
Espere un momento mientras se analiza el sistema.
:INFO_ANALYSE_TEXT:
Resultados del anßlisis del sistema.
:INFO_ANALYSE_TITLE:
Anßlisis del Sistema
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
Para reconocer su hardware, el autosondeo prueba una serie de m≤dulos de n·cleo cargables. El autosondeo normalmente reconoce todos los dispositivos en forma correcta. Si usted ya ha intentado el autosondeo y el hardware se ha identificado en forma incorrecta, o si se ha producido cualquier otro problema, debe omitir el autosondeo. Si conoce exactamente el hardware que posee, no utilice el autosondeo. Mßs bien, utilice el Gestor de N·cleo para cargar los controladores que sean necesarios.
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TEXT:
El autosondeo es una forma prßctica de detectar dispositivos de hardware adicionales. Sin embargo, puede confundir algunos dispositivos de hardware: en casos raros, aun puede ser necesario rearrancar el sistema.
:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TITLE:
Comenzar el autosondeo
:INFO_AUTOPROBE_RUNNING:
Se estß llevando a cabo la detecci≤n automßtica de hardware (autosondeo). Este procedimiento puede durar varios minutos. Puede seguir los mensajes del registro del sistema presionando <Alt>+<F6> o los mensajes de depuraci≤n presionando <Alt>+<F8>. Presione <Alt>+<F1> para volver a esta pantalla. Espere un momento.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_HELP:
El informe generado por BOOTP podrß ser usado posteriorme para especificar los valores predeterminados de la configuraci≤n del sistema.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
El siguiente informe fue generado por BOOTP.
:INFO_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
Informe de BOOTP
:INFO_BOOTP_RUNNING:
LISA estß intentando conseguir informaci≤n de fuera de su red por BOOTP.
:INFO_BOX_HELP:
Los cuadros de informaci≤n proporcionan informaci≤n adicional con respecto a lo que estß sucediendo con la instalaci≤n del sistema.
:INFO_BOX_TITLE:
Cuadro de Informaci≤n
:INFO_BUILDING_PKGLIST:
Compilaci≤n de una lista de selecci≤n que contiene los paquetes de software disponibles.
:INFO_BUILDING_PRINTERLIST:
Se estß generando una lista de los controladores de impresora disponibles. Espere unos momentos.
:INFO_BUILDING_SERIESLIST:
Se estß generando una lista de selecci≤n de las series de software disponibles. Espere.
:INFO_BUILDING_SERVICELIST:
Se estß generando una lista de selecci≤n de los componentes disponibles para el perfil de uso especificado. Espere un momento.
:INFO_CALCULATING_PKG_SIZES:
Se estß realizando un cßlculo de los requisitos de espacio para los paquetes de software seleccionados.
:INFO_CHECKING_PERMISSIONS:
Se estßn verificando los derechos de acceso a los directorios clave.
:INFO_CND10_WILL_REQUIRE_MODULES_FLOPPY:
Se ha detectado la instalaci≤n de CND 1.0. La instalaci≤n de CND 1.0 requiere el disquete de M≤dulos.
:INFO_COPYING_FILES_TO_TARGET:
Espere un momento...
:INFO_COPYING_KERNEL:
Se estß copiando el n·cleo Linux .
:INFO_CREATE_FIRST_USER_HELP:
Posteriormente, usted podrß crear otras cuentas en el sistema que se estß ejecutando.
:INFO_CREATE_FIRST_USER_TEXT:
La cuenta del superusuario (raφz) se debe utilizar s≤lo para fines administrativos. En el siguiente men·, se crearß una cuenta de usuario normal denominada "col" para su sistema. Se le solicitarß que fije la contrase±a para este usuario y debe utilizar esta cuenta para el trabajo habitual.
:INFO_CREATE_FIRST_USER_TITLE:
Crear primera cuenta
:INFO_DRIVER_PRESENT:
El controlador estß presente.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE:
Presentaci≤n de la capacidad y del uso de los sistemas de archivos.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_HELP:
Se puede reservar una parte del espacio de disco para el superusuario 'raφz'. Es importante que los sistemas de archivos no alcancen una capacidad del 100% . Esto provoca una reducci≤n significativa del rendimiento. Se producen problemas adicionales cuando no se pueden crear mßs archivos.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_TEXT:
Esta es una lista de los sistemas de archivos con su espacio total, espacio libre, cantidad utilizada y el punto de montaje del sistema de archivos.
:INFO_FILESYSTEM_USAGE_TITLE:
Uso del Sistema de Archivos
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_HELP:
Cada entrada en la tabla de montaje (el archivo '/etc/fstab') incluye un sistema de archivos y un punto de montaje. Todos los sistemas de archivos que aparecen en la lista se montan en forma automßtica cada vez que se arranca el sistema.
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TEXT:
┐Desea incluir esta entrada en la tabla de montaje?
:INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TITLE:
Ampliar Tabla de Montaje
:INFO_GRATULATIONS_HELP:
íNOTA! A partir de ahora deberß cerrar el sistema pulsando las teclas Ctrl-Alt-Supr, o bien, utilizando uno de los comandos 'reboot' (rearrancar) o 'shutdown' (parar), y luego esperar a que el sistema se pare y rearranque. Si apaga el sistema sin utilizar un procedimiento de parada, corre el riesgo de perder los datos que se mantienen temporalmente en la memoria principal y que s≤lo son grabados en el disco duro a determinados intervalos. Si se produce alg·n problema al arrancar el nuevo sistema, tambiΘn se puede utilizar el disquete de Arranque original para arrancar el sistema. Si se hace esto, introduzca 'boot root=/dev/... ro' cuando aparezca el indicador de LILO (donde '/dev/...' es el nombre de la partici≤n raφz y 'ro' φndica que el montaje serß en modo s≤lo-lectura para que pueda ser chequeada).
:INFO_GRATULATIONS_TEXT:
íFelicidades! Su sistema Linux ya ha sido instalado. Retire todos los disquetes. Pulse <F1> para obtener informaci≤n adicional con respecto al rearranque. Finalmente pulse <Enter> para arrancar al nuevo sistema.
:INFO_GRATULATIONS_TITLE:
íFelicitaciones!
:INFO_HARDWARE_FOUND:
Mostrar el hardware que ya se ha detectado
:INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
Este men· debe mostrar todos los componentes del hardware que se han detectado en el sistema. Por lo general, se necesita una fuente de instalaci≤n desde la cual se leen los datos de instalaci≤n, y un objetivo de instalaci≤n, que serß una o mßs particiones del disco duro. Si piensa utilizar una tarjeta de red o un controlador SCSI despuΘs de la instalaci≤n, debe verificar que Θste se reconozca en este momento para su configuraci≤n. Para todos los demßs dispositivos (por ejemplo: ISDN, tarjetas de sonido o en serie), se puede cargar el soporte despuΘs de la instalaci≤n.
:INFO_HARDWARE_FOUND_TEXT:
Se han encontrado los siguientes discos duros, unidades de CD-ROM y tarjetas de red. Lea la informaci≤n adicional disponible presionando <F1>.
:INFO_HARDWARE_FOUND_TITLE:
Se ha encontrado el hardware (disco duro/CD-ROM/Ethernet)
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_HELP:
@:INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TEXT:
Se debe haber reconocido todo el hardware IDE y ATAPI. A continuaci≤n se gestionarß todo el hardware SCSI y Ethernet.
:INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TITLE:
Se ha encontrado el hardware (IDE/ATAPI)
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_HELP:
El n·cleo genΘrico en el disquete de Instalaci≤n soporta discos duros IDE y unidades CD-ROM ATAPI. Sin embargo, puede ser necesario utilizar parßmetros de arranque para el n·cleo en la lφnea de comandos de LILO a fin de reconocer todos los dispositivos IDE y ATAPI. Para las unidades de CD-ROM ATAPI, a menudo se utiliza el parßmetro hdx=cdrom, donde por 'x' se sustituye por una a, b, c o d, dependiendo de si el CD-ROM ATAPI estß configurado como maestro primario, esclavo primario, maestro secundario o esclavo secundario. En casos raros, es posible que sea necesario cambiar la configuraci≤n de la BIOS en la placa base del sistema para poder acceder a una unidad de CD-ROM ATAPI.
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TEXT:
No se han encontrado discos duros o unidades de CD-ROM. Si usted no posee discos duros IDE o unidades de CD-ROM ATAPI, esto es normal. Todos los demßs controladores (por ejemplo, para dispositivos SCSI, otras unidades de CD-ROM o tarjetas Ethernet) estßn disponibles como m≤dulos de n·cleo y se cargarßn en los siguientes men·es. Si el sistema posee discos duros IDE o unidades de CD-ROM ATAPI, consulte la ayuda adicional presionando <F1>.
:INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TITLE:
No existen discos duros IDE o CD-ROM ATAPI
:INFO_HOSTS_HELP:
El men· suministra una lista de todas las entradas del archivo '/etc/hosts'. Cada lφnea se compone de por lo menos dos columnas. La primera columna proporciona la direcci≤n IP de un PC, que sirve como el identificador ·nico dentro de la red. La segunda columna proporciona el nombre completo de host por medio del cual se conoce al PC. Aquφ se debe introducir el 'fully-qualified-hostname' (nombre de host absolutamente calificado) (a menos que estΘ utilizando NIS). Un ejemplo de un nombre de host absolutamente calificado es 'noname.nodomain.nowhere'. TambiΘn se puede hacer una lista de los sobrenombres por medio de los cuales se puede direccionar este sistema. Se encuentra una descripci≤n detallada en la pßgina 'hosts' del manual, en los HOWTO de Net-2 o en la Guφa de Administraci≤n de la Red de Linux.
:INFO_HOSTS_MENUTITLE:
Direcci≤n IP Nombre del PC Sobrenombres
:INFO_HOSTS_TEXT:
Estas son las entradas cuya lista se suministra en la tabla de host ('/etc/hosts').
:INFO_HOSTS_TITLE:
Las entradas de la tabla /etc/hosts
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_HELP:
Una vez que se ha completado la instalaci≤n, el sistema debe arrancar con Θxito desde el disco duro. Si esto no sucede, utilice la Copia de Seguridad del Disquete de Arranque. El arranque desde un disquete es mßs lento, pero es una alternativa segura a prueba de fallos si se produce alg·n problema con la pr≤xima configuraci≤n e instalaci≤n del Gestor de Arranque LILO.
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_TEXT:
Si el disquete de Instalaci≤n a·n estß colocado en la unidad de disquete, retφrelo e inserte un disquete formateado que estΘ vacφo. Este se transformarß en una Copia de Seguridad del Disquete de Arranque.
:INFO_INSERT_MULTIBOOT_TITLE:
Copia de Seguridad del Disquete de Arranque
:INFO_INSTALLING_PKG:
Se estßn instalando los paquetes de software seleccionados.
:INFO_KERNEL_WHATSIN:
Mostrar Configuraci≤n de N·cleo
:INFO_KERNEL_WHATSIN_HELP:
Este archivo de protocolo documenta la configuraci≤n que se utiliza para compilar el n·cleo. Define los controladores y las especificaciones que se utilizan. En la documentaci≤n de Linux, se suministran descripciones mßs precisas de las opciones de n·cleo.
:INFO_KERNEL_WHATSIN_TEXT:
Este es el archivo de protocolo de configuraci≤n de n·cleo para el tiempo de compilaci≤n de n·cleo.
:INFO_KERNEL_WHATSIN_TITLE:
Archivo de registro de Configuraci≤n de N·cleo
:INFO_KNOWN_CD_DETECTED:
Se ha/n detectado el/los siguiente/s CD-ROM
:INFO_LILO_CONF_HELP:
Se puede encontrar informaci≤n detallada con respecto a la forma de configurar LILO en el sistema instalado a travΘs de '/etc/lilo.conf' en '/usr/doc/lilo*' o '/usr/info/lilo*'.
:INFO_LILO_CONF_TEXT:
Este es el archivo de configuraci≤n LILO '/etc/lilo.conf'.
:INFO_LILO_CONF_TITLE:
Archivo de Configuraci≤n LILO
:INFO_LILO_RUNNING:
Instalaci≤n del Gestor de Arranque LILO.
:INFO_LILO_SUCCESS:
El Gestor de Arranque LILO se ha instalado con Θxito.
:INFO_LOADING_KEYBOARD:
Se estß cargando el mapa de teclado seleccionado.
:INFO_LOADING_LIBS:
Se estßn cargando los m≤dulos de programa y las bibliotecas adicionales.
:INFO_MAKING_DEVICES:
Se estßn generando archivos de dispositivo especiales en la partici≤n raφz.
:INFO_MODULES_AVAILABLE_TEXT:
Se dispone de los siguientes m≤dulos de n·cleo.
:INFO_MODULES_AVAILABLE_TITLE:
M≤dulos de N·cleo Disponibles
:INFO_MODULES_LOADED_MENUTITLE:
Nombre del M≤dulo Pßginas Utilizado por
:INFO_MODULES_LOADED_TEXT:
Los siguientes m≤dulos de n·cleo estßn cargados.
:INFO_MODULES_LOADED_TITLE:
M≤dulos de N·cleo Cargados
:INFO_MODULE_LOADED:
Este m≤dulo de n·cleo se ha cargado e inicializado con Θxito. El controlador se puede poner en uso en forma inmediata.
:INFO_MODULE_LOADING:
Ahora se cargarß este m≤dulo de n·cleo. Usted puede revisar los mensajes de n·cleo correspondientes en la Consola Virtual No. 6 (<Alt-Izq>+<F6>). Para algunos m≤dulos de n·cleo, el procedimiento de carga puede durar varios minutos (por ejemplo: sbpcd.o); por lo general, dura unos pocos segundos.
:INFO_MODULE_PRESENT:
El m≤dulo de n·cleo estß presente.
:INFO_MODULE_PROBING:
La rutina de autosondeo intenta cargar este m≤dulo de n·cleo. Usted puede revisar los mensajes de n·cleo correspondientes en la Consola Virtual No. 6 (<Alt-Izq>+<F6>). Para algunos m≤dulos de n·cleo, el procedimiento de carga puede durar varios minutos (por ejemplo, sbpcd.o); por lo general, dura unos pocos segundos.
:INFO_MODULE_UNLOADING:
El m≤dulo de n·cleo se descargarß.
:INFO_MOUNTABLE:
Se pueden montar los siguientes sistemas de archivos:
:INFO_MOUNTED:
Los siguientes sistemas de archivos estßn montados actualmente:
:INFO_MOUNTING_FLOPPY:
Se estß montando este disquete.
:INFO_MOUNT_REBOOT:
Los cambios realizados en la tabla de montaje surtirßn efecto despuΘs de rearrancar el sistema.
:INFO_MOUNT_SUCCESS:
El sistema de archivos se ha montado con Θxito.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_HELP:
No es posible preparar Metro-X para cada tarjeta grßfica en forma automßtica. Para preparar el sistema grßfico, debe iniciar el programa 'configX' desde una lφnea de comando. En la Guφa de Iniciaci≤n, se suministra una descripci≤n detallada de la configuraci≤n Metro-X.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TEXT:
Para utilizar el sistema X Window, tambiΘn debe iniciar el programa 'configX' desde la lφnea de comando para crear un archivo de configuraci≤n adecuado para su sistema.
:INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TITLE:
Llamar a 'Xsetup'
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG:
Llamando a 'xf86config'
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_HELP:
No se puede crear en forma automßtica un fichero de configuraci≤n del Sistema X Window bien logrado que utilice todas las capacidades de su hardware. Puede utilizar el programa xf86config para crear un fichero de configuraci≤n inicial, si usted estß utilizando XFree86. Puede ejecutar este programa desde la lφnea de comandos una vez que se haya completado la instalaci≤n. En el CD-ROM, se suministra informaci≤n mßs detallada con respecto al Sistema X Window.
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
Para utilizar el Sistema X Window con el sistema XFree86 en lugar del sistema X comercial predeterminado, debe iniciar el programa 'xf86config' desde la lφnea de comandos para crear un fichero XF86Config adecuado para su sistema.
:INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
Llamando a 'xf86config'
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP:
Llamando a 'XF86Setup'
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_HELP:
No se puede crear en forma automßtica un archivo de configuraci≤n del Sistema X Window System bien logrado que utilice en su totalidad las capacidades de su hardware. El programa XF86Setup config se puede utilizar para crear un archivo de configuraci≤n inicial si usted estß utilizando XFree86. Puede ejecutar este programa desde la lφnea de comando una vez que se haya completado la instalaci≤n. En el CD-ROM y en la guφa de instalaci≤n, se suministra informaci≤n mßs detallada con respecto al Sistema X Window.
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TEXT:
Para utilizar el Sistema X Window con el sistema XFree86, debe iniciar el programa 'XF86Setup' desde la lφnea de comandoss para crear un fichero XF86Config adecuado para su sistema.
:INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TITLE:
Llamar XF86Setup
:INFO_NEED_CALL_XSETUP:
Llamanado a 'Xsetup'
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_HELP:
No es posible preparar automßticamente Accelerated X para cada tarjeta grßfica. Para preparar el sistema grßfico, debe iniciar el programa 'Xsetup' desde una lφnea de comando. En la Guφa de Iniciaci≤n, se suministra una descripci≤n detallada de la configuraci≤n de Accelerated X.
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_TEXT:
Para poder utilizar el sistema X Window, tambiΘn debe iniciar el programa 'Xsetup' desde la lφnea de comando para crear un archivo de configuraci≤n adecuado para su sistema.
:INFO_NEED_CALL_XSETUP_TITLE:
Llamando a 'Xsetup'
:INFO_NEED_TO_REMOVE_HELP:
Por el momento no existe suficiente espacio. Se debe eliminar una parte de la Ayuda en Lφnea.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
El informe generado por 'netprobe' puede ser usado posteriormente para asignar valores predeterminados a la configuraci≤n de su sistema.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
╔ste es el informe generado por 'netprobe'.
:INFO_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
Informe de 'netprobe'
:INFO_NETPROBE_RUNNING:
La utilidad 'netprobe' (prueba de red) estß intentando conseguir informaci≤n fuera de su red.
:INFO_NOT_AVAILABLE:
No se dispone de esta funci≤n en la actualidad.
:INFO_NOT_IMPLEMENTED:
Esta caracterφstica no estß implementada en esta versi≤n. P≤ngase en contacto con nosotros para mayor informaci≤n.
:INFO_NOT_TESTED:
Esta caracterφstica no estß completamente implementada. Utilφcela con precauci≤n.
:INFO_NO_LILO_ON_UMSDOS:
Usted ha elegido una partici≤n UMSDOS como la partici≤n raφz. LILO no se puede instalar en esta partici≤n.
:INFO_NO_MODULES_AVAILABLE:
No hay m≤dulos de n·cleo disponibles.
:INFO_NO_MODULES_LOADED:
No hay m≤dulos de n·cleo cargados.
:INFO_PARTITIONS:
Se tiene conocimiento de las siguientes particiones:
:INFO_PKG_CONTENTS:
Presentar contenido del paquete de software
:INFO_PKG_CONTENTS_HELP:
Esta lista se crea por medio del comando 'tar ztvf'.
:INFO_PKG_CONTENTS_TEXT:
Esta es la lista de archivos que se incluyen en este paquete de software.
:INFO_PKG_CONTENTS_TITLE:
Contenido del paquete de software
:INFO_PKG_INSTALL_HELP:
Ahora se instalarßn los paquetes de software seleccionados desde el medio de instalaci≤n. Esta es la fase mßs larga del procedimiento de instalaci≤n. Una pantalla de estado indica el paquete que se estß instalando en un momento determinado, la cantidad de espacio de disco utilizado hasta el momento y el progreso total de esta fase de la instalaci≤n. Aseg·rese de que existe suficiente espacio de disco libre disponible para todos los paquetes que se deben instalar.
:INFO_PKG_INSTALL_TEXT:
Ahora la preparaci≤n de la partici≤n y la selecci≤n de los paquetes de software estßn completas. En este momento comienza la instalaci≤n automßtica de los paquetes. El tiempo que esto lleva depende de la cantidad y del tama±o de los paquetes seleccionados. Durante esta fase, se visualiza en pantalla la informaci≤n con respecto al paquete especφfico que se estß instalando.
:INFO_PKG_INSTALL_TITLE:
Instalaci≤n Automßtica del Software
:INFO_PLEASE_ADJUST:
Si usted ha realizado modificaciones en el sistema, tambiΘn debe ajustar estos archivos de configuraci≤n en forma manual.
:INFO_PLEASE_ADJUST_HOSTNAME:
Las modificaciones en el 'hostname' (nombre de host) afectan a estos archivos. Usted debe modificarlos en forma manual para que se adec·en a su sistema.
:INFO_PLEASE_ADJUST_MODEM:
Las modificaciones en el m≤dem afectan a estos archivos. Usted debe modificarlos en forma manual para que se adec·en a su sistema.
:INFO_PLEASE_ADJUST_MOUSE:
Las modificaciones al tipo de rat≤n afectan a estos archivos. Usted debe modificarlos en forma manual para que se adec·en a su sistema.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_CNEWS:
Para completar la configuraci≤n del sistema de noticias, tambiΘn debe cambiar al directorio /usr/lib/news y modificar los archivos.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_SMAIL:
Para completar la configuraci≤n del sistema de correo, tambiΘn debe cambiar al directorio /usr/lib/smail y ejecutar el gui≤n 'tools.linux/mkconfig'. En el archivo README.linux se suministran consejos mßs detallados.
:INFO_PLEASE_CONFIGURE_TETEX:
Para completar la configuraci≤n de la teTeX, tambiΘn debe ejecutar el gui≤n '/usr/TeX/bin/texconfig'. Este gui≤n permite ajustar el tipo de impresora y las tablas de guionado para (La)TeX.
:INFO_PREPARING_MODULES:
Se estßn desempaquetando los m≤dulos de controlador disponibles. Espere un momento.
:INFO_PREPARING_PKG_SELECTION:
Preparaci≤n para la selecci≤n de paquetes de software.
:INFO_PRESS_ESC_TO_ABORT_SELECTION:
Presione nuevamente <Esc> para cancelar la selecci≤n. Presione <Intro> para continuar con la selecci≤n.
:INFO_READING_CONF:
Se estßn cargando los archivos de configuraci≤n.
:INFO_REBOOTING:
Ahora el sistema rearranca. Si despuΘs de unos segundos no sucede nada, haga que el sistema rearranque de nuevo presionando <Ctrl>+<Alt>+<Supr> en forma simultßnea.
:INFO_REMOVING_PKGS:
Se estßn eliminando los paquetes seleccionados.
:INFO_RPM_INSTALL_TITLE:
Instalaci≤n de paquetes RPM
:INFO_SETTING_UP_TETEX:
Se estß configurando e inicializando TeTex. Espere un momento.
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_HELP:
Por razones de seguridad, debe fijar una contrase±a en todas las cuentas, especialmente en la cuenta del superusuario (raφz), antes de utilizar el sistema reciΘn instalado. La pr≤xima pantalla cambia al modo de texto y le indica que debe introducir una contrase±a. Una vez que se introduce una contrase±a, el eco local siempre se desconecta; usted ya no visualiza las pulsaciones de las teclas en la pantalla a medida que usa el teclado.
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_TEXT:
Ahora debe especificar una contrase±a para la cuenta del superusuario (raφz).
:INFO_SET_ROOT_PASSWD_TITLE:
Contrase±a para el usuario raφz
:INFO_SKIPPING_DISK:
Se omitirß este disquete.
:INFO_SKIPPING_DISK_NOTHING_SELECTED:
Se omitirß este disquete o este directorio debido a que no se han seleccionado paquetes de software en ellos.
:INFO_SKIPPING_PKG:
No se ha seleccionado este paquete de software y por lo tanto se omitirß
:INFO_SKIPPING_SERIES:
Se omitirß esta serie de software.
:INFO_SWAP_ACTIVATING:
Se estß activando el ßrea de intercambio. Espere un momento.
:INFO_SWAP_INITIALIZING:
Se estß inicializando el ßrea de intercambio. Espere un momento.
:INFO_SYSTEM_CONFIG_COMPLETE:
Ahora el nuevo sistema Linux estß completamente instalado y configurado. Si usted ha instalado LILO en el disco duro, retire el disquete de la unidad de disquete. Luego, presione <Intro> para rearrancar el sistema. Recuerde siempre que tiene que cerrar el sistema; no es suficiente con s≤lo apagarlo.
:INFO_TOOLBOX_CD:
En este CD-ROM dispone de una edici≤n especial de 'LST 2.2 International' para el magazine especial de Linux de Toolbox-Verlag. Esta versi≤n ha sido desarrollada exclusivamente para uso y privado y es una versi≤n de prueba para la cual no ofertamos soporte. Si le gusta el sistema, podrß obtener una versi≤n completa actualizada, compuesta por dos CD-ROM mßs el libro 'Power Linux', de LST Software GmbH in Erlangen (+49 9131 897823). La versi≤n completa contiene extractos de los ficheros de software mßs interesantes sobre Linux y puede actualizarse a nuevas versiones desde LST. Ademßs ofrecemos al principiante apoyo para la instalaci≤n.
:INFO_TRYING_NFS_MOUNT:
Montaje remoto de un sistema de archivos NFS. Espere un momento.
:INFO_UPDATING_SELECTIONS:
Se estß renovando la lista de selecciones. Espere un momento.
:INFO_WAIT:
Espere un momento.
:INFO_WRITE_SUCCEEDED:
La informaci≤n deseada se ha escrito con Θxito en un archivo.
:INFO_X_SETUP_DELAYED:
La configuraci≤n X se pospondrß hasta el ·ltimo paso de la instalaci≤n para asegurarse de que todos los demßs aspectos de la configuraci≤n estΘn completos y que la instalaci≤n se finalice en forma coherente, en caso de que la configuraci≤n de la tarjeta de vφdeo haga que el sistema se trabe.
:INSTALL_FLOPPY:
Instalaci≤n desde disquete:
:LABEL_FILE:
Fichero :
:LABEL_INFO:
Descripci≤n :
:LABEL_INSTALLED:
Instalado :
:MENU_ANALYSE:
Anßlisis de sistema detallado
:MENU_ANALYSE_HARDWARE:
Anßlisis Automßtico de Hardware
:MENU_ANALYSE_HELP:
El anßlisis de sistema trata de brindar un informe de todos los datos pertinentes del sistema y del hardware. Los resultados del anßlisis se suministran aquφ para su informaci≤n, pero no es necesario que usted comprenda todo lo que vea. La informaci≤n se guarda para que pueda utilizarse posteriormente durante la instalaci≤n y la configuraci≤n del sistema. Si se produce un problema, el volver a este punto puede suministrar detalles valiosos para resolver los problemas que surjan durante el procedimiento de instalaci≤n.
:MENU_ANALYSE_KERNEL:
Anßlisis Automßtico de N·cleo
:MENU_ANALYSE_NET:
Anßlisis Automßtico de la Red
:MENU_ANALYSE_PARTITION:
Anßlisis Automßtico de Particiones
:MENU_ANALYSE_SYSTEM:
Anßlisis Automßtico del Sistema
:MENU_ANALYSE_TEXT:
El anßlisis de sistema informa en forma automßtica con respecto a todas las especificaciones de hardware. Haga una comparaci≤n entre las especificaciones indicadas en el informe y su hardware, observando cuidadosamente si existe alguna diferencia.
:MENU_ANALYSE_TITLE:
Anßlisis del Sistema
:MENU_BACK:
Volver al men· anterior
:MENU_CALL_FDISK:
Cambiar la tabla de particiones del disco duro
:MENU_CALL_FDISK_HELP:
Se dispone de una amplia ayuda en lφnea para la utilidad 'fdisk'. Inicie una sesi≤n como 'help' (Ayuda) en otra consola (<Alt-Izq>+<F3>) y lea 'Using the 'fdisk' utility' (Uso de la utilidad 'fdisk') y 'Diagnosing and fixing problems with big hard disks' (Diagn≤stico y resoluci≤n de problemas de los discos duros grandes).
:MENU_CALL_FDISK_TEXT:
Si se modifica la tabla de particiones del disco duro, esto afecta a las particiones y a los datos que contienen. Utilice 'fdisk' s≤lo cuando estΘ familiarizado con su uso y con la forma en que funciona. La Guφa de Iniciaci≤n contiene mßs informaci≤n con respecto al uso de 'fdisk'. Presione <F1> para obtener ayuda adicional. íRealice copias de seguridad de todos los datos importantes antes de utilizar fdisk! ┐Desea cambiar ahora el particionamiento del disco duro?
:MENU_CALL_FDISK_TITLE:
Cambiar Tabla de Particiones
:MENU_CALL_MKE2FS:
Formateo de una Partici≤n Linux
:MENU_CONFIG:
Configuraci≤n del Sistema
:MENU_CONFIG_BOOT:
Configurar el Gestor de Arranque
:MENU_CONFIG_BOOT_DD:
Crear un Disquete de Arranque sin Gestor de Arranque LILO
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_HELP:
El n·cleo elegido se escribe directamente en el disquete por medio del comando 'dd' y se configura para que monte en forma automßtica el sistema de archivos raφz despuΘs del arranque. Usted puede utilizar este disquete como un 'Disquete de arranque de emergencia'.
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_TEXT:
Ahora puede crear un disquete de arranque que contenga solamente un n·cleo Linux, pero sin LILO. Cuando se arranca con este disquete, el n·cleo se carga automßticamente y se monta el sistema de archivos raφz de la partici≤n Linux.
:MENU_CONFIG_BOOT_DD_TITLE:
Crear Disquete de Arranque
:MENU_CONFIG_BOOT_HELP:
Cuando se crea un disquete de arranque sin LILO, se escribe un n·cleo Linux directamente en este disquete. El n·cleo Linux se carga en forma inmediata cuando se arranca con este disquete. Si se instala LILO en este disquete, esto permite que se guarden varios n·cleos en el mismo; entonces, puede seleccionar un n·cleo desde el cual desee arrancar durante el procedimiento de arranque. El n·cleo seleccionado se carga entonces desde el disquete. Usted tambiΘn puede instalar LILO en el disco duro y puede elegir entre varios n·cleos durante el procedimiento de arranque (todos los n·cleos se guardan en el disco duro).
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI:
Crear un disquete de Arranque M·ltiple con Gestor de Arranque LILO
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_HELP:
Ahora se instalarß LILO en un disquete para permitir que Linux y otros sistemas operativos arranquen directamente desde el disco duro. La ventaja de colocar a LILO en el disquete en lugar de hacerlo en el disco duro es que no es necesario modificar el bloque de arranque del disco duro (el Registro de Arranque Maestro). La ·nica desventaja es que el disquete debe estar colocado en la unidad de disquete antes de arrancar; la operaci≤n de arranque no tarda demasiado tiempo, ya que s≤lo se lee a LILO desde el disquete.
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TEXT:
Ahora puede crear un disquete de Arranque M·ltiple LILO que contenga el Gestor de Arranque LILO y un n·cleo Linux arrancable. Cuando se arranca con este disquete, se carga el n·cleo Linux y se monta el sistema de archivos raφz de Linux (en el disco duro).
:MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TITLE:
Disquete de Arranque M·ltiple LILO
:MENU_CONFIG_BOOT_TEXT:
Ahora puede elegir un procedimiento de arranque (inicio) Linux. El procedimiento de arranque se realiza directamente desde un disquete de arranque o utilizando el Gestor de Arranque LILO de Linux.
:MENU_CONFIG_BOOT_TITLE:
Especificar Procedimiento de Arranque
:MENU_CONFIG_CD:
Configurar la unidad de CD-ROM
:MENU_CONFIG_DAEMONS:
Configurar inicio automßtico del daemon/servidor
:MENU_CONFIG_DAEMONS_HELP:
Configurar daemons/servidor. El daemon 'at' (atd) permite lanzar programas a una hora especφfica. El daemon 'automount' (amd) montarß automßticamente los sistemas de fichero conforme sea necesario. Lance el servidor NFS si quiere poner sistemas de fichero de este ordenador disponibles para otros ordenadores. Lance el servidor de impresi≤n si quiere usar una impresora conectada a su ordenador.
:MENU_CONFIG_DAEMONS_TEXT:
Seleccionar todos los servicios que se deben iniciar en forma automßtica en el momento del arranque.
:MENU_CONFIG_DAEMONS_TITLE:
Configurar inicio automßtico del daemon/servidor
:MENU_CONFIG_DNS:
Configurar Servicio de Nombre de Dominio
:MENU_CONFIG_DNS_TITLE:
Configurar DNS
:MENU_CONFIG_ETHER:
Configurar la Tarjeta de la Red
:MENU_CONFIG_FLOPPY:
Configurar las Unidades de Disquete
:MENU_CONFIG_HARDDISK:
Configurar los Discos Duros
:MENU_CONFIG_HARDDISK_HELP:
Usted s≤lo puede formatear particiones que se introducen en la tabla de particiones. Lea cuidadosamente toda la documentaci≤n con respecto a 'fdisk' antes de intentar realizar cualquier modificaci≤n en la tabla de particiones. En cada men· secundario se suministra ayuda adicional.
:MENU_CONFIG_HARDDISK_TEXT:
En esta ventana, se pueden modificar los parßmetros del disco duro, asφ como crear, modificar y formatear particiones.
:MENU_CONFIG_HARDDISK_TITLE:
Configurar los Discos Duros
:MENU_CONFIG_HARDWARE:
Configuraci≤n del Hardware
:MENU_CONFIG_HARDWARE_HELP:
Usted puede introducir o modificar su configuraci≤n real de hardware si algo no se hubiera detectado en forma correcta.
:MENU_CONFIG_HARDWARE_TEXT:
Elija el ßrea que desea configurar.
:MENU_CONFIG_HARDWARE_TITLE:
Configuraci≤n del Hardware
:MENU_CONFIG_HELP:
El ßrea 'Hardware...' determina todas las especificaciones para su hardware. En el ßrea 'System...' (Sistema), se configuran los archivos de sistema mßs importantes, por ejemplo, '/etc/fstab' y '/etc/passwd'. En el ßrea 'Network...' (Red), se configura su conexi≤n de red. El ßrea 'Boot Time...' (Momento del Arranque) le ayuda a instalar ya sea LILO o un n·cleo de arranque en el disco duro o en un disquete.
:MENU_CONFIG_HOSTNAME:
Especificar Hostname (nombre de host)
:MENU_CONFIG_HOSTS:
A±adir un PC a la tabla de host
:MENU_CONFIG_HOSTS_HELP:
@:HELP_HOSTS:
:MENU_CONFIG_HOSTS_TEXT:
Este men· administra el archivo '/etc/hosts'. Puede presentar los PCs que ya estßn en la lista, modificar o eliminar una lista o a±adir PCs a la tabla.
:MENU_CONFIG_HOSTS_TITLE:
A±adir PCs desde la red
:MENU_CONFIG_KERNEL:
Administraci≤n de M≤dulo de N·cleo
:MENU_CONFIG_KERNEL_HELP:
@:HELP_MODULES:
:MENU_CONFIG_KERNEL_TEXT:
Desde esta ventana es posible cargar controladores adicionales para el n·cleo Linux (se denominan 'm≤dulos de n·cleo cargables') y visualizar informaci≤n con respecto al n·cleo que se estß utilizando.
:MENU_CONFIG_KERNEL_TITLE:
Administraci≤n de los M≤dulos de N·cleo Cargables
:MENU_CONFIG_KEYBOARD:
Seleccionar mapa de teclado
:MENU_CONFIG_LILO_FD:
Instalar el Gestor de Arranque LILO en un disquete
:MENU_CONFIG_LILO_HD:
Instalar el Gestor de Arranque LILO en el disco duro
:MENU_CONFIG_MAIL:
Configurar Correo
:MENU_CONFIG_MODEM:
Configurar M≤dem
:MENU_CONFIG_MODULES_DONE:
Finalizar gesti≤n de m≤dulo de n·cleo
:MENU_CONFIG_MODULES_HELP:
El n·cleo Linux que viene incluido en el disquete de Instalaci≤n contiene s≤lo los controladores mßs esenciales. Si los componentes claves del hardware no se han reconocido, debe cargar controladores adicionales (es decir, m≤dulos de n·cleo). En algunos casos, un m≤dulo de n·cleo que ya ha sido cargado puede interferir con la carga de otros m≤dulos; es posible que sea necesario cargar el m≤dulo con parßmetros adicionales. Usted ambiΘn puede eliminar m≤dulos que ya estßn cargados, para luego cargarlos nuevamente con distintos parßmetros. En el Sistema de Ayuda en Lφnea, se proporciona mßs ayuda con respecto al uso de los parßmetros.
:MENU_CONFIG_MODULES_TEXT:
Desde esta ventana, usted puede cargar mßs m≤dulos en forma manual, eliminar m≤dulos existentes y tener una visi≤n general del hardware que ya ha sido identificado.
:MENU_CONFIG_MODULES_TITLE:
Gestor de M≤dulo de N·cleo
:MENU_CONFIG_MOUNT:
Configurar Tabla de Montaje
:MENU_CONFIG_MOUNT_HELP:
Todos los sistemas de ficheros que aparecen en la lista de la tabla de montaje ('/etc/fstab') se montan en el momento del arranque. TambiΘn puede incluir sistemas de ficheros a los que pueda tener acceso a travΘs de la red. Para preveninr que los sistemas de ficheros se monten automßticamente al iniciar el sistema puede a±adir la opci≤n 'noauto'. La ventaja de este mΘtodo es que aquellos sistemas de ficheros que con frecuencia solo son usados durante breves periodos (por ejemplo unidades CD-ROM y disquetes) no necesitaran al ser montados un comando mount completo. Basta con indicar el directorio definido en la tabla de montaje. Asφ, en lugar de introducir el comando de montaje completo 'mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/cdrom' bastarß con 'mount /mnt/cdrom' si la unidad de CD-ROM ha sido configurada en la tabla de montaje.
:MENU_CONFIG_MOUNT_TEXT:
Desde esta ventana usted puede modificar la tabla de montaje del sistema ('/etc/fstab').
:MENU_CONFIG_MOUNT_TITLE:
Configuraci≤n de la Tabla de Montaje
:MENU_CONFIG_MOUSE:
Configurar el Rat≤n
:MENU_CONFIG_NET:
Configuraci≤n de la Red
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT:
Configurar el Acceso a la Red
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_HELP:
Para tener una conexi≤n de red, la tarjeta de red debe estar correctamente configurada. El router le permite conectarse a otras redes. Por medio de SLIP (Serial Line Internet Protocol), se puede crear una conexi≤n TCP/IP con otros PCs a travΘs de un cable en serie (generalmente con un m≤dem). El PPP (Point to Point Protocol) suministra una conexi≤n mßs estable que SLIP y, en forma similar, crea una conexi≤n con un cable en serie o m≤dem. UUCP (Unix to Unix Copy) permite que los datos se transfieran a otros PCs UNIX o desde los mismos a travΘs del m≤dem. La conexi≤n FIDO le brinda acceso a la red FIDO.
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TEXT:
Fija la configuraci≤n de su router actual y de su tarjeta de red. Luego, introduzca el tipo de conexi≤n de red que desea utilizar.
:MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TITLE:
Configurar el Acceso de la Red
:MENU_CONFIG_NET_HELP:
En este men·, se elige un nombre de host para el PC. Si tiene una red local, tambiΘn puede introducir los nombres y las direcciones IP de los PCs que existen en la red. Estos datos se guardan en el archivo '/etc/hosts'. Por medio de la conexi≤n de red, se especifica c≤mo conectarse a otras redes y el servicio de red que prefiere para su sistema.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES:
Configurar Servicios Generales de Red
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_HELP:
DNS configura el Servicio de Nombre de Dominio; Correo, el uso del Correo Electr≤nico; Noticias, el uso de Usenet News; NIS configura el Servicio de Informaci≤n de la Red; si se exportan sistemas de archivos, eso le permite que otros PCs puedan acceder a parte de su sistema de archivos local.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TEXT:
Desde esta ventana, usted puede configurar los diversos servicios para su red.
:MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TITLE:
Configurar Servicios de Red
:MENU_CONFIG_NET_TEXT:
Seleccione el ßrea de las especificaciones de la red que desea configurar.
:MENU_CONFIG_NET_TITLE:
Configuraci≤n de Red LISA
:MENU_CONFIG_NEWS:
Configurar Noticias
:MENU_CONFIG_NIS:
Configurar NIS
:MENU_CONFIG_PNP:
Configurar las tarjetas ''Plug and Play''
:MENU_CONFIG_PRINTER:
Configurar Impresora
:MENU_CONFIG_ROUTER:
Especificar Router
:MENU_CONFIG_SWAP:
Configurar Espacio de Intercambio
:MENU_CONFIG_SYSTEM:
Configuraci≤n del Sistema
:MENU_CONFIG_SYSTEM_HELP:
Desde esta ventana, usted puede configurar archivos de sistema importantes.
:MENU_CONFIG_SYSTEM_TEXT:
Puede elegir las siguientes ßreas para la configuraci≤n del sistema de software:
:MENU_CONFIG_SYSTEM_TITLE:
Configuraci≤n del Sistema
:MENU_CONFIG_TAPE:
Configurar Bobinador de Cinta en Continuo
:MENU_CONFIG_TEXT:
La configuraci≤n del sistema le permite fijar todos los parßmetros pertinentes del sistema. Seleccione una de las siguientes ßreas:
:MENU_CONFIG_TITLE:
Configuraci≤n del Sistema
:MENU_CONFIG_USER:
Administraci≤n del Usuario
:MENU_CONFIG_USER_HELP:
Usted es responsable de la administraci≤n de las entradas en el archivo '/etc/passwd', asφ como tambiΘn de la creaci≤n de directorios personales y de archivos predeterminados para los usuarios del sistema. Un usuario necesita una Identificaci≤n de Usuario exclusiva y debe pertenecer a un grupo de usuarios.
:MENU_CONFIG_USER_TEXT:
Desde esta ventana, puede realizar modificaciones a los grupos y a los usuarios de su sistema.
:MENU_CONFIG_USER_TITLE:
Administraci≤n de Usuarios
:MENU_CONFIG_UUCP:
Configurar UUCP
:MENU_CONFIG_UUCP_HELP:
Lo lamento, no hay mßs ayuda disponible.
:MENU_CONFIG_UUCP_TEXT:
Configurar UUCP.
:MENU_CONFIG_UUCP_TITLE:
Configurar UUCP
:MENU_CREATE_KERNEL:
Crear un nuevo n·cleo
:MENU_DEBUG:
Funciones de depuraci≤n
:MENU_DISABLE_PNP:
Desactivar las tarjetas ''Plug and Play''
:MENU_FIRST_EXPERT_HELP:
Si se realiza la instalaci≤n en el modo para expertos, esto le brinda mayor libertad, pero hace que pueda cometer errores con mayor facilidad. Usted s≤lo debe utilizar el modo para expertos si tiene experiencia en el uso de Linux.
:MENU_FIRST_EXPERT_TEXT:
Puede optar por realizar la instalaci≤n en el modo para expertos o cambiar al men· principal de LISA.
:MENU_FIRST_EXPERT_TITLE:
Men· Principal LISA -- Instalaci≤n Inicial (modo para expertos)
:MENU_FIRST_INSTALL_EXPERT:
Instalaci≤n en Modo para Expertos
:MENU_FLOPPY_HELP:
Si su unidad de disquete se reconoce en forma automßtica, se visualiza el nombre del dispositivo Linux correspondiente entre parΘntesis. Si la unidad de disquete no se reconoce en forma correcta, utilice la ·ltima opci≤n del men· para introducir el tipo correcto.
:MENU_FLOPPY_TEXT:
Seleccione una unidad de disquete.
:MENU_FLOPPY_TITLE:
Selecci≤n de la Unidad de Disquete
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD:
A±ada una nueva entrada a la tabla de montaje
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_HELP:
Aquφ puede a±adir una nueva entrada en el archivo '/etc/fstab'. Cada entrada consta de cuatro partes, separadas por tabuladores o espacios: 1) La partici≤n que se debe montar. 2) El punto de montaje en el sistema en el cual la partici≤n se debe enlazar al sistema de archivos. 3) El tipo de sistema de archivos 4) Los parßmetros adicionales. El artφculo 1 es un nombre de dispositivo ('/dev/hda1') o de sistema de archivos accesible a travΘs de la red ('noname.nodomain.nowhere:/pub'). El artφculo 3, el tipo, puede ser msdos, ext, ext2, minix, xiafs, hpfs, iso9660, nfs o swap (intercambio). Si el tipo especificado es swap, el dispositivo (la partici≤n, en este caso) se activa en forma automßtica como un espacio de intercambio cuando el sistema arranca. Si desea incluir sistemas de archivos desde otros PCs a travΘs de NFS, introduzca el nombre del PC seguido de una ruta ('brazil:/cdrom'). En la pßgina del manual correspondiente a 'fstab', se suministra una descripci≤n detallada.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS:
Especificar opciones de montaje
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_HELP:
Para cada entrada en 'fstab', se puede proporcionar una serie de opciones adicionales, por ejemplo, 'ro', 'rw', 'uid=' 'gid=' y 'umaks='. Aquφ se puede elegir entre las opciones 'ro' (para lectura solamente) o 'rw' (para lectura-escritura). En la pßgina del manual que hace referencia a 'fstab', puede encontrar una descripci≤n detallada del uso de las otras opciones.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TEXT:
Elija las opciones de montaje deseadas para esta entrada.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TITLE:
Opciones para una Entrada
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT:
Definir Punto de Montaje
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_HELP:
@:ASK_MOUNTPOINT_HELP:
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TEXT:
┐En quΘ ruta desea montar este sistema de archivos?
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TITLE:
Definici≤n de Punto de Montaje
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TEXT:
Proporcione la entrada (partici≤n o ruta NFS) que se debe incluir en la tabla de montaje.
:MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TITLE:
Nueva entrada 'fstab'
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL:
Eliminar una entrada
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK:
Eliminaci≤n de una Entrada
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_HELP:
Los cambios realizados en el archivo '/etc/fstab' s≤lo entran en vigor despuΘs de rearrancar el sistema.
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TEXT:
┐Estß seguro de que desea eliminar esta entrada de la tabla de montaje?
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TITLE:
Eliminaci≤n de una Entrada
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_HELP:
Aquφ se visualizan todas las entradas del archivo '/etc/fstab'. Las entradas constan de cuatro columnas. La primera columna proporciona la partici≤n o el directorio en donde se debe incluir su sistema de archivos. La segunda columna proporciona el punto de montaje en el cual se debe enlazar el sistema de archivos. La tercera columna proporciona el tipo de sistema de archivos. La cuarta columna proporciona mßs parßmetros. En la pßgina del manual que hace referencia a 'fstab', se suministra una descripci≤n detallada de los parßmetros.
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TEXT:
Elija una entrada de la tabla de montaje que se deba eliminar de la lista suministrada.
:MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TITLE:
Eliminar una entrada 'fstab'
:MENU_GROUP_ADD:
Crear un nuevo grupo
:MENU_GROUP_DEL:
Eliminar un grupo de usuarios
:MENU_HARDDISK_PARAMETERS:
Cambiar los parßmetros del disco duro
:MENU_HELP:
Iniciar Sistema de Ayuda LISA
:MENU_HELP_HELP:
Puede utilizar los siguientes comandos para explorar el documento: <f>, <z> o <Barra espaciadora> para desplazarse hacia adelante por pßginas, <j> o <Intro> para desplazarse hacia adelante por lφneas, <b> para desplazarse hacia atrßs por pßginas y <k> para desplazarse por lφneas. Puede dirigirse al comienzo del documento presionando <1> y al final presionando <G>. Si teclea </> seguido de una expresi≤n normal, puede buscar esta expresi≤n en todo el documento. Salga del documento presionando <q>.
:MENU_HELP_TEXT:
Este sistema de ayuda en lφnea proporciona indicaciones e informaciones adicionales con respecto a la instalaci≤n del sistema Linux. Elija uno de los temas que aparecen a continuaci≤n.
:MENU_HELP_TITLE:
Sistema de Ayuda de Instalaci≤n
:MENU_HOSTS_ADD:
A±adir entrada en '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_DEL:
Eliminar entrada de '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_MOD:
Modificar Entrada en '/etc/hosts'
:MENU_HOSTS_SHOW:
Presentar todas las entradas en '/etc/hosts'
:MENU_MAIN:
Llamar Men· Principal de LISA
:MENU_MAIN_HELP:
El funcionamiento de LISA es el mismo para todos los men·es: La tecla <Tab> o las teclas de flechas hacen que uno se desplace entre el campo de entrada y los diversos botones de respuesta. La tecla <Esc> corresponde al bot≤n <Cancelar> o <Retroceso> y hace que uno vuelva al men· anterior. Las flechas <Hacia Arriba> y <Hacia Abajo> hacen que uno se desplace a travΘs de las opciones de men· disponibles. <Intro> se utiliza para seleccionar una opci≤n. El bot≤n de respuesta seleccionado se puede reconocer ya que su primera letra estß resaltada en blanco. Las opciones individuales del men· se pueden activar introduciendo el n·mero que se encuentra en frente de la opci≤n. Sin embargo, esto s≤lo funciona en las las opciones de men· de un solo dφgito.
:MENU_MAIN_TEXT:
El programa de Instalaci≤n y Administraci≤n de Sistema de Linux (LISA) puede ayudarlo con toda la administraci≤n del sistema, desde la instalaci≤n hasta la administraci≤n subsiguiente del sistema y de los paquetes de software. Desde cualquier men·, se puede visualizar la ayuda en lφnea presionando la tecla <F1>, o una descripci≤n detallada de las opciones del men· presionando la tecla <F2>. Elija el ßrea deseada:
:MENU_MAIN_TITLE:
Men· Principal de LISA
:MENU_MODULE_ANALYSE:
Analizar m≤dulos de n·cleo
:MENU_MODULE_ANALYSE_HELP:
@:MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
:MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
Elegir una de las funciones de anßlisis que se suministran en la lista
:MENU_MODULE_ANALYSE_TITLE:
Analizar m≤dulos de n·cleo
:MENU_MODULE_LOAD:
Cargar m≤dulos del n·cleo
:MENU_MODULE_LOAD_ANY:
Cargar cualquier m≤dulo del n·cleo
:MENU_MODULE_LOAD_CD:
Cargar controlador para la unidad de CD-ROM
:MENU_MODULE_LOAD_FS:
Cargar controlador para sistema de archivos
:MENU_MODULE_LOAD_NET:
Cargar controlador para tarjeta de red
:MENU_MODULE_LOAD_SCSI:
Cargar controlador para el adaptador SCSI
:MENU_MODULE_REMOVE:
Eliminar m≤dulos del n·cleo
:MENU_MODULE_SHOW_AVAILABLE:
Mostrar m≤dulos de n·cleo disponibles
:MENU_MODULE_SHOW_LOADED:
Mostrar m≤dulos de n·cleo cargados
:MENU_PARAM_OF_MODULE:
Asignar parßmetros al m≤dulo
:MENU_PARTITIONS_MENUTITLE:
Partici≤n Boot ID Tipo
:MENU_PKG:
Administraci≤n del Paquete de Software
:MENU_PKG_ADD:
Instalaci≤n de paquetes de software adicionales
:MENU_PKG_CONTENTS:
Hacer una lista del contenido del paquete de software
:MENU_PKG_HELP:
Para instalar paquetes de software, primero elija la fuente desde la cual Θstos se instalarßn (generalmente el CD-ROM). La fuente no se monta en forma inmediata. Una vez que haya seleccionado todos los paquetes que desee instalar, seleccione la opci≤n 'Installation of selected packages...' (Instalaci≤n de los paquetes seleccionados) para montar la fuente y comenzar con la instalaci≤n. Sin embargo, si opta por desinstalar un paquete de software, el paquete se desinstala tan pronto como se selecciona esa opci≤n de men·; no es necesario realizar ninguna acci≤n posterior.
:MENU_PKG_INFO:
Informaci≤n con respecto a los paquetes de software disponibles
:MENU_PKG_INSTALL:
Instalaci≤n de los paquetes de software seleccionados previamente
:MENU_PKG_REMOVE:
Eliminar paquetes de software que ya han sido instalados
:MENU_PKG_REMOVE_HELP:
S≤lo se pueden eliminar los paquetes de software que no son esenciales para la funcionalidad de una serie. Estos paquetes se indican por medio de las etiquetas de prioridad 'Recommended' (Recomendados) y 'Optional' (Opcional).
:MENU_PKG_REMOVE_TEXT:
Elija los paquetes de software que se deben eliminar de su sistema en la lista de paquetes de software instalados.
:MENU_PKG_REMOVE_TITLE:
Desinstalar los Paquetes de Software
:MENU_PKG_SELECT:
Selecci≤n previa de los paquetes de software que se deben instalar
:MENU_PKG_SELECT_HELP:
Usted puede elegir un sistema preseleccionado ("Minimal" (Mφnimo), "Minimal and X11" (Mφnimo y X11), "Standard small" (Estßndar peque±o) "Standard" (Estßndar) o "All" (Todos)), o bien, puede crear su propio sistema usando distintos mΘtodos de selecci≤n. Si opta por utilizar el mΘtodo de selecci≤n compacto simple, debe seleccionar el ßrea de aplicaci≤n deseada para el sistema. Por otra parte, con el mΘtodo de selecci≤n de series, usted tiene la mßxima libertad de elecci≤n para cada paquete de software individual dentro de cada serie LST. Debe elegir las selecciones de series cuando sea importante que incluya paquetes especφficos en el sistema, o si posee un conocimiento bßsico de los paquetes de software Linux. Debe elegir uno de los sistemas preseleccionados si todavφa no estß familiarizado con Linux y si los nombres de los paquetes de software individuales no significan nada para usted. Por regla general, el sistema que incluye todo ("All") contiene demasiados paquetes (por ejemplo: usted tendrß varios lectores de correo, editores, ...) sin que usted verdaderamente los necesite.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS:
Selecci≤n de Paquetes de Software
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
Para cada paquete de software de la lista, se puede visualizar informaci≤n mßs detallada presionando la tecla <F2>. Los paquetes que estßn marcados con un '#' son esenciales para el funcionamiento del sistema y, por lo tanto, no se pueden deseleccionar. Puede seleccionar y deseleccionar paquetes individuales de software utilizando la <Barra espaciadora>. Los paquetes seleccionados se indican con una 'X'.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
Seleccione todos los paquetes de software que desee instalar.
:MENU_PKG_SELECT_PKGS_TITLE:
Selecci≤n de Paquetes de Software
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_ALL:
Instalar todos los paquetes
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_MIN:
Sistema mφnimo (sin X11)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_MINX:
Sistema mφnimo (incluyendo X11)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_REC:
Sistema estßndar (paquetes recomendados)
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_SEL:
Su propio sistema preseleccionado
:MENU_PKG_SELECT_PRESET_SMALL:
Sistema estßndar peque±o (paquetes requeridos normalmente)
:MENU_PKG_SELECT_SERIES:
Selecci≤n de Series Individuales
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_HELP:
@:CHOOSE_SERIES_HELP:
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_TEXT:
Seleccione las series dentro de las cuales se puede realizar la preselecci≤n de paquetes de software.
:MENU_PKG_SELECT_SERIES_TITLE:
Selecci≤n de Series Individuales
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES:
Selecci≤n Rßpida y Compacta
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_HELP:
Puede seleccionar o deseleccionar elementos individuales marcados con una 'X' utilizando la <Barra Espaciadora>. Un '#' significa que el elemento es esencial y no se puede deseleccionar. Un '*' significa que el elemento ya estß instalado y, por lo tanto, no es necesario seleccionarlo. El tama±o total de todos los elementos seleccionados se visualiza en la parte inferior izquierda. Si no se puede visualizar la descripci≤n completa de un elemento, presione la tecla <F2> para que se le suministre toda la informaci≤n.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TEXT:
Seleccione los componentes para mejorar el sistema bßsico.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TITLE:
Selecci≤n Rßpida y Compacta
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_HELP:
Si utiliza una tarjeta de aceleraci≤n de grßficos, elija uno de los servidores especiales para dicha tarjeta. De lo contrario, la tarjeta debe funcionar con el servidor SVGA. El servidor X monocromßtico debe funcionar con todas las tarjetas VGA. Si no se puede visualizar la descripci≤n completa de un servidor X, presione la tecla <F2> para que aparezca toda la informaci≤n.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TEXT:
Seleccione el Servidor X adecuado para su tarjeta grßfica.
:MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TITLE:
Seleccione un Servidor X para el sistema
:MENU_PKG_SELECT_TEXT:
┐QuΘ serie de paquetes preseleccionados desea instalar?
:MENU_PKG_SELECT_TITLE:
Preselecci≤n de Paquetes de Software
:MENU_PKG_TEXT:
Las caracterφsticas de administraci≤n de paquetes de software de LISA le permiten instalar y desinstalar paquetes de software seg·n sea necesario. Para obtener mayores detalles, presione la tecla <F1>.
:MENU_PKG_TITLE:
Administraci≤n de Paquetes de Software
:MENU_QUIT:
Salir de LISA
:MENU_READ_PREVIOUS_CONFIG:
Usar una configuraci≤n previamente grabada
:MENU_SETUP:
Cambiar la configuraci≤n de LISA
:MENU_SETUP_LISA_DONE:
Utilice esta configuraci≤n y contin·e
:MENU_SETUP_LISA_HELP:
Esta configuraci≤n activa o desactiva algunas caracterφsticas inteligentes de recogida de informaci≤n acerca de su sistema. La informaci≤n encontrada serß mostrada como valores predeterminados donde sea apropiado.
:MENU_SETUP_LISA_TEXT:
En este men· de configuraci≤n pueden activarse o desactivarse ([on] o [off]) algunos mecanismos de LISA. En cada opci≤n pulse <return> para entrar en el men· de configuraci≤n del mecanismo actual. En los siguientes men·s encontrarß informaci≤n adicional acerca del mecanismo. Cuando haya acabado, sit·ese sobre la ·ltima lφnea y pulse <return>.
:MENU_SETUP_LISA_TITLE:
Cambiar la configuraci≤n de LISA
:MENU_SHOW_FSTAB:
Presentar las entradas de la tabla de montaje
:MENU_SHOW_FSTAB_HELP:
Se suministra una lista de todas las entradas del archivo '/etc/fstab'. Las entradas constan de cuatro columnas. La primera columna proporciona la partici≤n o el directorio que se debe incluir en su sistema de archivos. La segunda columna proporciona el punto de montaje en el cual se debe enlazar el sistema de archivos. La tercera columna proporciona el tipo de sistema de archivos. La cuarta columna proporciona parßmetros adicionales. En la pßgina del manual que hace referencia a 'fstab' se suministra una descripci≤n detallada de los parßmetros.
:MENU_SHOW_FSTAB_TEXT:
Se visualizan las entradas de la tabla de montaje de '/etc/fstab'.
:MENU_SHOW_FSTAB_TITLE:
Presentar entradas de la tabla de montaje
:MENU_SHOW_GROUP:
Presentar los grupos de usuarios
:MENU_SHOW_GROUP_HELP:
Se suministra una lista de todas las entradas del archivo '/etc/group'. El primer campo contiene el nombre de grupo. El segundo campo contiene la Identificaci≤n de Grupo (GID), un n·mero entre 0 y 64000. El ·ltimo campo contiene una lista separada con comas de todos los usuarios que pertenecen al grupo.
:MENU_SHOW_GROUP_MENUTITLE:
Grupo GID Usuarios adicionales de este grupo
:MENU_SHOW_GROUP_TEXT:
Esta es una lista de todos los grupos de usuarios en el sistema.
:MENU_SHOW_GROUP_TITLE:
Presentar Grupos de Usuarios
:MENU_SHOW_MOUNTED:
Presentar una lista de todos los sistemas de archivos montados
:MENU_SHOW_MOUNTED_HELP:
El men· presenta el resultado del comando 'mount' (montar). Cada lφnea consta de cuatro columnas. La primera columna proporciona la partici≤n o el directorio que se incluye en el sistema de archivos. La segunda columna proporciona el punto de montaje en el cual se enlaza el sistema de archivos. La tercera columna proporciona el tipo de sistema de archivos. La cuarta columna proporciona parßmetros adicionales. En la pßgina del manual que hace referencia a 'mount' (montar), se suministra una descripci≤n detallada de los parßmetros.
:MENU_SHOW_MOUNTED_TEXT:
Aquφ se suministra la lista de los sistemas de archivos montados actualmente (con las opciones entre parΘntesis).
:MENU_SHOW_MOUNTED_TITLE:
Sistemas de Archivos Montados
:MENU_SHOW_PARTITIONS:
Presentar lista de particiones
:MENU_SHOW_PARTITIONS_HELP:
Esta es una lista de las particiones detectadas en forma automßtica que se encuentran en el sistema. En la Guφa de Iniciaci≤n o en el sistema de ayuda, se proporciona informaci≤n adicional con respecto a la estructura de cada lφnea.
:MENU_SHOW_PARTITIONS_TEXT:
Se tiene conocimiento de las particiones siguientes:
:MENU_SHOW_PARTITIONS_TITLE:
Lista de Particiones
:MENU_SHOW_PKGS_MENUTITLE:
Paquete Pri Tama±o Descripci≤n
:MENU_SHOW_SERIES_MENUTITLE:
Serie Elegida Descripci≤n
:MENU_SHOW_USER:
Presentar usuarios del sistema
:MENU_SHOW_USER_HELP:
Aquφ se visualizan todas las entradas del archivo '/etc/passwd'. Cada entrada es una cuenta de usuario. Observe que muchas cuentas de usuario se utilizan s≤lo para fines administrativos o del sistema.
:MENU_SHOW_USER_MENUTITLE:
Nombre de entrada UID GID Nombre del Usuario
:MENU_SHOW_USER_TEXT:
Esta lista muestra a todos los usuarios en el sistema.
:MENU_SHOW_USER_TITLE:
Presentar Usuarios
:MENU_SIMULATE_HELP:
Si se utiliza el modo de simulaci≤n, durante la depuraci≤n se puede llamar a cada funci≤n sin que se produzcan consecuencias. Utilice esta caracterφstica para probar comandos crφticos, tales como 'fdisk' y 'mke2fs', que se visualizarßn pero que no serßn llamados.
:MENU_SIMULATE_TEXT:
Modo de Simulaci≤n activado. Se debe llamar al siguiente comando:
:MENU_SIMULATE_TITLE:
Simulaci≤n de un Comando
:MENU_SPECIAL:
Funciones especiales (no documentadas)
:MENU_USER_ADD:
A±adir Nuevos Usuarios
:MENU_USER_DEFAULTS:
Especificar valores predeterminados
:MENU_USER_DEFAULTS_HELP:
La administraci≤n del usuario se basa en una cantidad de valores predeterminados mientras se crea un nuevo usuario. Estos valores se pueden especificar aquφ.
:MENU_USER_DEFAULTS_TEXT:
┐Cußl es el valor predeterminado que desea modificar?
:MENU_USER_DEFAULTS_TITLE:
Introducir Valores Predeterminados
:MENU_USER_DEL:
Eliminar usuarios
:MENU_USE_BOOTP:
Configuraci≤n automßtica de red mediante 'BOOTP'
:MENU_USE_NETPROBE:
Configuraci≤n automßtica de red mediante 'netprobe'
:MENU_WRITE_CURRENT_CONFIG:
Guardar la configuraci≤n actual en disquete tras la instalaci≤n
:MOUNT_TYPE_READ_ONLY:
Otorgar acceso de s≤lo lectura
:MOUNT_TYPE_READ_WRITE:
Otorgar acceso para lectura y escritura
:NETWORK:
Red
:NO:
n
:NOT_AVAILABLE:
Esta funci≤n no estß disponible en este momento.
:NOT_EXIST:
no existe
:PARTITION:
Partici≤n
:PATH:
Ruta
:PKGS:
Paquetes de software
:REVOFF:
:REVON:
:SECOND:
2.
:SECTORS:
Sectores
:SHOW_ANALYSE_INFO:
Visualizar Anßlisis de Sistema
:SHOW_BOOT_MSG:
Presentar Mensajes del Procedimiento de Arranque
:SHOW_BOOT_MSG_TEXT:
Aquφ se visualizan los mensajes del procedimiento de arranque. Repßselos para asegurarse de que su hardware se haya detectado correctamente y de que los controladores se hayan inicializado en forma adecuada. Para poder ver el resto de una lφnea que termina con '...', presione la tecla <F2>.
:SHOW_LST_CONFIG:
Presentar el Archivo de Configuraci≤n de Gui≤n
:SHOW_LST_CONFIG_TEXT:
Este archivo contiene la configuraci≤n bßsica utilizada por todos los guiones de instalaci≤n. NO MODIFIQUE este archivo directamente; utilice las herramientas de instalaci≤n suministradas.
:SHOW_SYSTEM_CONFIG:
Presentar Archivo de Configuraci≤n del Sistema
:SHOW_SYSTEM_CONFIG_TEXT:
Este archivo contiene la configuraci≤n maestra para el sistema instalado. Todos los guiones de instalaci≤n lo utilizan para preparar los archivos de configuraci≤n Linux reales. NO MODIFIQUE este archivo directamente; utilice las herramientas de instalaci≤n suministradas.
:SIMULATE:
Modo de Simulaci≤n
:SUPPORT_CDROM:
Soporte del controlador del dispositivo de CD-ROM
:SUPPORT_ETHERNET:
Soporte del controlador de la tarjeta Ethernet
:SUPPORT_PCMCIA:
Soporte del controlador de la tarjeta PCMCIA
:SUPPORT_SCSI:
Soporte del host y del controlador de dispositivo SCSI
:THIRD:
3.
:TYPE_BOOTSECTOR_FLOPPYA:
Sector de arranque del disquete de la unidad de disco A
:TYPE_BOOTSECTOR_MBR:
Registro de Arranque Maestro (MBR) del primer disco duro
:TYPE_BOOTSECTOR_OTHER:
El sector de arranque de otra partici≤n
:TYPE_BOOTSECTOR_ROOT:
El sector de arranque de la partici≤n raφz actual.
:TYPE_CD_AUTO:
Intentar descubrir una unidad de CD-ROM mediante el autosondeo
:TYPE_CD_DEV_NONE:
No hay unidad de CD-ROM disponible.
:TYPE_CD_DONE:
No hay controlador de CD-ROM adicional
:TYPE_CD_NONE:
No hay unidad de CD-ROM
:TYPE_CD_OTHER:
Cargar mßs controladores de CD-ROM del disquete de M≤dulos
No hay ning·n controlador de sistema de archivos adicional
:TYPE_FS_NONE:
No hay ning·n controlador de sistema de archivos adicional
:TYPE_FS_binfmt_aout:
aout binary format filesystem
:TYPE_FS_binfmt_elf:
ELF binary format filesystem
:TYPE_FS_binfmt_java:
Java binary format filesystem
:TYPE_FS_ext:
Linux Extended filesystem
:TYPE_FS_ext2:
Linux Extended-2 filesystem
:TYPE_FS_hpfs:
HPFS filesystem
:TYPE_FS_isofs:
ISO filesystem
:TYPE_FS_ncpfs:
NCP filesystem
:TYPE_FS_nfs:
NFS filesystem
:TYPE_FS_smbfs:
Samba filesystem
:TYPE_FS_sysv:
SysV filesystem
:TYPE_FS_ufs:
UFS filesystem
:TYPE_FS_vfat:
MS-DOS filesystem
:TYPE_FS_xiafs:
xia filesystem
:TYPE_HARDDISK_DEV_NONE:
No hay mßs cambios en el disco duro
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_CDROM:
CD-ROM
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_FLOPPY:
Disquetes
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_HARDDISK:
Disco duro
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_NETWORK:
Red (NFS/SMB)
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_PATH:
Instalaci≤n desde una ruta
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_SLIP:
Instalaci≤n en una lφnea en serie (SLIP)
:TYPE_INSTALL_MEDIUM_TAPE:
Instalaci≤n desde un bobinador de cinta en continuo
:TYPE_KERNTZ_LOCALTIME:
Hora Local
:TYPE_KERNTZ_UTCTIME:
Horario de Greenwich (GMT o UTC)
:TYPE_KEYBOARD_BRAZILIAN_PORTUGUESE:
Mapa del teclado PortuguΘs Brasile±o
:TYPE_KEYBOARD_FINISH:
Mapa del teclado en finlandΘs
:TYPE_KEYBOARD_FRENCH:
Mapa del teclado en francΘs
:TYPE_KEYBOARD_GERMAN:
Mapa del teclado en alemßn
:TYPE_KEYBOARD_ITALIAN:
Mapa del teclado en italiano
:TYPE_KEYBOARD_SPANISH:
Mapa del teclado en espa±ol
:TYPE_KEYBOARD_UK:
Mapa del teclado para el Reino Unido
:TYPE_KEYBOARD_US:
Mapa del teclado para los EE.UU.
:TYPE_LILO_ADD_ENTRY_NONE:
No hay mßs entradas para a±adir a LILO
:TYPE_LILO_MODE_ACTIVE:
Utilizar LILO como el gestor de arranque principal (modo de partici≤n primaria activa)
:TYPE_LILO_MODE_FLOPPY:
Instalar LILO en el sector de arranque de un disquete (modo de disquete)
:TYPE_LILO_MODE_MBR:
Instalar LILO en el Registro de Arranque Maestro (modo MBR)
:TYPE_LILO_MODE_NONE:
No instalar LILO.
:TYPE_LILO_MODE_PASSIVE:
Iniciar LILO desde un gestor de arranque remoto (modo pasivo)
:TYPE_LILO_RHTARGET_FLOPPY:
En un disquete en la unidad A: (in /dev/fd0)
:TYPE_LILO_RHTARGET_IDE:
En el primer disco duro IDE. (El MBR de /dev/hda)
:TYPE_LILO_RHTARGET_OTHER:
En alguna otra partici≤n
:TYPE_LILO_RHTARGET_ROOT:
En la partici≤n raφz Linux.
:TYPE_LILO_RHTARGET_SCSI:
En el primer disco duro SCSI. (El MBR de /dev/sda)
:TYPE_LILO_TARGET_FLOPPY:
Un disquete en la unidad A: (/dev/fd0)
:TYPE_LILO_TARGET_MBR_IDE:
El primer disco duro IDE. (El MBR de /dev/hda)
:TYPE_LILO_TARGET_MBR_SCSI:
El primer disco duro SCSI. (El MBR de /dev/sda)
:TYPE_LILO_TARGET_NONE:
Ninguno (no instalar LILO)
:TYPE_LILO_TARGET_OTHER:
Alguna otra partici≤n
:TYPE_LILO_TARGET_ROOT:
La partici≤n raφz Linux.
:TYPE_MODEM_HAYES:
M≤dem compatible con Hayes
:TYPE_MODEM_NONE:
No hay ning·n m≤dem disponible
:TYPE_MODEM_ROCKWELL:
M≤dem compatible con Rockwell
:TYPE_MODEM_UNKNOWN:
Tipo de m≤dem desconocido
:TYPE_MODEM_ZYXEL:
M≤dem compatible con ZyXEL
:TYPE_MOUSE_ATI_BUS:
ATI XL (rat≤n de bus)
:TYPE_MOUSE_LOGITECH_BUS:
Logitech (rat≤n de bus)
:TYPE_MOUSE_LOGITECH_SERIAL:
Logitech (en serie)
:TYPE_MOUSE_MICROSOFT_BUS:
Microsoft (rat≤n de bus)
:TYPE_MOUSE_MICROSOFT_SERIAL:
Microsoft (en serie)
:TYPE_MOUSE_MOUSEMAN_SERIAL:
Mouse Man (en serie)
:TYPE_MOUSE_MOUSESYSTEMS_SERIAL:
Mouse Systems (en serie)
:TYPE_MOUSE_NONE:
No hay ning·n rat≤n disponible
:TYPE_MOUSE_PS2_BUS:
Rat≤n PS/2
:TYPE_MOUSE_SUN:
Sun
:TYPE_NET_3c501:
3COM EtherLink I (3c501)
:TYPE_NET_3c503:
3COM EtherLink II (3c503)
:TYPE_NET_3c505:
3COM EtherLink Plus (3c505)
:TYPE_NET_3c507:
3COM EtherLink 16 (3c507)
:TYPE_NET_3c509:
3COM EtherLink III (3c509/3c579)
:TYPE_NET_3c515:
3COM ISA Fast EtherLink (3c515)
:TYPE_NET_3c59x:
3COM EtherLink III (3c590)
:TYPE_NET_8390:
8390 (generic)
:TYPE_NET_AUTO:
Intentar encontrar una tarjeta Ethernet mediante autosondeo
:TYPE_NET_DONE:
No hay ning·n controlador de red adicional
:TYPE_NET_OTHER:
Cargar mßs controladores Ethernet desde el disquete de M≤dulos
:TYPE_NET_ac3200:
Ansel Communications EISA 3200
:TYPE_NET_apricot:
Apricot I82596
:TYPE_NET_arcnet:
ARCnet
:TYPE_NET_at1700:
AT1700 (Fujitsu 86965)
:TYPE_NET_atp:
AT-LAN-TEC/RealTek pocket adaptor
:TYPE_NET_bsd_comp:
BSD compression
:TYPE_NET_de4x5:
DE425, DE434, DE435, DE450, DE500
:TYPE_NET_de600:
D-Link DE600 pocket adaptor
:TYPE_NET_de620:
D-Link DE620 pocket adaptor
:TYPE_NET_depca:
DEPCA, DE10x, DE200, DE201, DE202, DE422
:TYPE_NET_dgrs:
Digi Intl. RightSwitch SE-X
:TYPE_NET_dlci:
DLCI Protocol
:TYPE_NET_dummy:
Dummy
:TYPE_NET_e2100:
Cabletron E21xx
:TYPE_NET_eepro:
Intel EtherExpress Pro/10
:TYPE_NET_eepro100:
Intel EtherExpressPro PCI 10+/100B/100+
:TYPE_NET_eexpress:
Intel EtherExpress
:TYPE_NET_epic100:
SMC EPIC/100 (EtherPower II)
:TYPE_NET_eql:
eql Protocol
:TYPE_NET_eth16i:
ICL EtherTeam 16i / 32 EISA
:TYPE_NET_ewrk3:
DIGITAL EtherWORKS 3 (DE203, DE204, DE205)
:TYPE_NET_fmv18x:
Fujitsu FMV-181/182/183/184
:TYPE_NET_hp:
HP PCLAN (27245i & 27xxx)
:TYPE_NET_hp-plus:
HP PCLAN/plus (27247B & 27252A)
:TYPE_NET_hp100:
HP100
:TYPE_NET_ibmtr:
IBM Token Ring
:TYPE_NET_lance:
AMD LANCE and PCnet (AT1500 and NE2100)
:TYPE_NET_ne:
NE2000/NE1000
:TYPE_NET_ne2k-pci:
PCI NE2000
:TYPE_NET_new_tunnel:
New Tunnel
:TYPE_NET_ni52:
NI5210 (i82586)
:TYPE_NET_ni65:
NI6510 (am7990 lance)
:TYPE_NET_pcnet32:
AMD PCI PCnet32 (PCI bus NE2100 cards)
:TYPE_NET_plip:
Parallel Line Internet Protocol
:TYPE_NET_ppp:
Point to Point Protocol
:TYPE_NET_rtl8139:
RealTek 8129/8139 (not 8019/8029)
:TYPE_NET_sdla:
SDLA Protocol
:TYPE_NET_slhc:
SLHC Protocol
:TYPE_NET_slip:
Serial Line Internet Protocol
:TYPE_NET_smc-ultra:
SMC Ultra
:TYPE_NET_smc-ultra32:
SMC Ultra32
:TYPE_NET_smc9194:
SMC 9000 series
:TYPE_NET_tlan:
TI ThunderLAN
:TYPE_NET_tulip:
DECchip Tulip (dc21x4x) PCI
:TYPE_NET_wd:
Western Digital WD 8003
:TYPE_NET_yellowfin:
Packet Engines Yellowfin Gigabit-NIC
:TYPE_NIS_CLIENT:
Configurar host como cliente NIS
:TYPE_NIS_NONE:
No utilizar NIS
:TYPE_NIS_SERVER:
Configurar host como cliente y servidor NIS
:TYPE_PARALLEL_DEV_lp0:
Puerto Paralelo 0x3bc (/dev/lp0,6,0, (LPT1))
:TYPE_PARALLEL_DEV_lp1:
Puerto Paralelo 0x378 (/dev/lp1,6,1,LPT1 (LPT2))
:TYPE_PARALLEL_DEV_lp2:
Puerto Paralelo 0x278 (/dev/lp2,6,2,LPT2 (LPT3))
:TYPE_PRINTER_NET:
Utilizar impresora de la red
:TYPE_PRINTER_NONE:
No hay ninguna impresora disponible.
:TYPE_PRINTER_PostScript:
Local PostScript Printer
:TYPE_PRINTER_apple:
Apple Dot Matrix o Imagewriter
:TYPE_PRINTER_bj10e:
Canon BubbleJet BJ 10e
:TYPE_PRINTER_bj200:
Canon BubbleJet BJ 200
:TYPE_PRINTER_cdeskjet:
HP DeskJet 550C, 560C (1 Bit)
:TYPE_PRINTER_cdj500:
HP DeskJet 500C, 540C
:TYPE_PRINTER_cdj550:
HP DeskJet 550C, 560C
:TYPE_PRINTER_cdjcolor:
HP Color DeskJets
:TYPE_PRINTER_cdjmono:
HP Mono DeskJets
:TYPE_PRINTER_declj250:
DEC LJ 250
:TYPE_PRINTER_deskjet:
HP DeskJet y DeskJet Plus
:TYPE_PRINTER_djet500:
HP DeskJet 500
:TYPE_PRINTER_djet500c:
HP DeskJet 500C
:TYPE_PRINTER_eps9high:
Epson 9 Pin (triple resolution)
:TYPE_PRINTER_epson:
Epson Mono Printer
:TYPE_PRINTER_epsonc:
Epson LQ-2550 / Fujitsu 3400/2400/1200
:TYPE_PRINTER_escp2:
Epson Stylus 800
:TYPE_PRINTER_ibmpro:
IBM ProPrinter
:TYPE_PRINTER_jetp3852:
IBM Jetprinter Inkjet Color (3852)
:TYPE_PRINTER_la50:
DEC LA50
:TYPE_PRINTER_la75:
DEC LA75
:TYPE_PRINTER_laserjet:
HP LaserJet
:TYPE_PRINTER_lbp8:
Canon LBP-8II
:TYPE_PRINTER_lj250:
DEC LJ 250 (alternativamente)
:TYPE_PRINTER_ljet2p:
HP LaserJet IIP
:TYPE_PRINTER_ljet3:
HP LaserJet III
:TYPE_PRINTER_ljet4:
HP LaserJet 4
:TYPE_PRINTER_ljetplus:
HP LaserJet Plus
:TYPE_PRINTER_ln03:
DEC LN03
:TYPE_PRINTER_m8510:
C.Itoh M8510
:TYPE_PRINTER_necp6:
NEC P6/P6+/P60
:TYPE_PRINTER_oki:
Okidata MicroLine 182
:TYPE_PRINTER_paintjet:
HP PaintJet
:TYPE_PRINTER_pj:
HP PaintJet (alternativamente)
:TYPE_PRINTER_pjtest:
HP PaintJet
:TYPE_PRINTER_pjxl:
HP PaintJet XL
:TYPE_PRINTER_pjxl300:
HP PaintJet XL300, DeskJet 1200C
:TYPE_PRINTER_pjxltest:
HP PaintJet XL
:TYPE_PRINTER_ricoh:
Impresora Lßser Ricoh 4081
:TYPE_PRINTER_sparc:
SUN SPARCprinter
:TYPE_PRINTER_stcolor:
Epson Stylus Color
:TYPE_PRINTER_t4693d2:
Tektronix 4693d color (2 Bit)
:TYPE_PRINTER_t4693d4:
Tektronix 4693d color (4 Bit)
:TYPE_PRINTER_t4693d8:
Tektronix 4693d color (8 Bit)
:TYPE_PRINTER_t4695:
Tektronix 4695/96 Inkjet Plotter
:TYPE_PRIO_A:
alternativo
:TYPE_PRIO_D:
requerido
:TYPE_PRIO_O:
opcional
:TYPE_PRIO_R:
recomendado
:TYPE_SCSI_53c7,8xx:
NCR 53c7,8xx
:TYPE_SCSI_AM53C974:
AM53C974
:TYPE_SCSI_AUTO:
Intentar encontrar un adaptador de host SCSI utilizando el autosondeo
:TYPE_SCSI_BusLogic:
BusLogic
:TYPE_SCSI_DONE:
No hay ning·n controlador SCSI adicional
:TYPE_SCSI_NCR53c406a:
NCR 53c406a
:TYPE_SCSI_NONE:
No hay ning·n controlador SCSI adicional
:TYPE_SCSI_OTHER:
Cargar mßs controladores SCSI del disquete M≤dulos
:TYPE_SCSI_advansys:
AdvanSys ABPxxx
:TYPE_SCSI_aha152x:
Adaptec AHA152X
:TYPE_SCSI_aha1542:
Adaptec AHA1542
:TYPE_SCSI_aha1740:
Adaptec AHA1740
:TYPE_SCSI_aic7xxx:
Adaptec AHA274X/284X/294X
:TYPE_SCSI_dtc:
DTC 3180/3280
:TYPE_SCSI_eata:
EATA (DTP2xxxA/B)
:TYPE_SCSI_eata_dma:
EATA-DMA (DPT, NEC & ATT for ISA, EISA, PCI)
:TYPE_SCSI_eata_pio:
EATA-PIO (DPT/DASD)
:TYPE_SCSI_fdomain:
Future Domain 16xx
:TYPE_SCSI_g_NCR5380:
Generic NCR 5380
:TYPE_SCSI_gdth:
GDT SCSI Disk Array Controller
:TYPE_SCSI_in2000:
Always IN2000
:TYPE_SCSI_ncr53c8xx:
NCR 53c8xx
:TYPE_SCSI_pas16:
Pro Audio Spectrum/Studio 16
:TYPE_SCSI_ppa:
IOMEGA PPA3 (parallel port)
:TYPE_SCSI_qlogic:
QLOGIC
:TYPE_SCSI_qlogicfas:
QLOGIC (qlogicfas)
:TYPE_SCSI_qlogicisp:
QLOGIC (qlogicisp)
:TYPE_SCSI_scsi_mod:
SCSI Module
:TYPE_SCSI_sd_mod:
Disco duro SCSI
:TYPE_SCSI_seagate:
Seagate ST-02
:TYPE_SCSI_sg:
Generic SCSI
:TYPE_SCSI_sr_mod:
CD-ROM SCSI
:TYPE_SCSI_st:
Bobinador de cinta en continuo SCSI
:TYPE_SCSI_t128:
Trantor T128/T128F/T228
:TYPE_SCSI_tmscsim:
Tekram DC-390(T)
:TYPE_SCSI_u14-34f:
UltraStore 14F/34F
:TYPE_SCSI_ultrastor:
UltraStore
:TYPE_SCSI_wd7000:
Western Digital WD 7000 (FASST/ASC/xX)
:TYPE_SEL_ALL:
Preseleccionar todos los paquetes de software
:TYPE_SEL_ASK:
siempre con confirmaci≤n
:TYPE_SEL_BASIS:
Sistema bßsico sin X11 (menos de 4 MB de RAM)
:TYPE_SEL_BASIS_OPENWIN:
Sistema bßsico con XFree86[tm] y Open Look (mßs de 8 MB de RAM)
:TYPE_SEL_BASIS_TINYX:
Sistema bßsico con X peque±o (por lo menos 4 MB de RAM + Intercambio)
:TYPE_SEL_BASIS_X11:
Sistema bßsico con XFree86[tm] (por lo menos 8 MB de RAM + Intercambio)
:TYPE_SEL_LAST:
Reconsiderar la selecci≤n anterior
:TYPE_SEL_MIN:
S≤lo el mφnimo de los paquetes de software requeridos
:TYPE_SEL_NOT:
No elegir ning·n paquete de software de esta serie
:TYPE_SEL_REC:
Paquetes de software tanto mφnimos como recomendados
:TYPE_SERIAL_DEV_ttyS0:
Primer puerto serie (/dev/ttyS0,4,64,COM 1)
:TYPE_SERIAL_DEV_ttyS1:
Segundo puerto serie (/dev/ttyS1,4,65,COM 2)
:TYPE_SERIAL_DEV_ttyS2:
Tercer puerto serie (/dev/ttyS2,4,66,COM 3)
:TYPE_SERIAL_DEV_ttyS3:
Cuarto puerto serie (/dev/ttyS3,4,67,COM 4)
:TYPE_SERIES_basis:
Bßsico (sistema Linux mφnimo, solamente entorno bßsico)
:TYPE_SERIES_develop:
Programador (Lenguajes y herramientas de programaci≤n, bibliotecas, incluir archivos)
:TYPE_SERIES_doku:
Documentaci≤n (Preguntas y Respuestas Frecuentes, Pßginas del Manual, HTML y textos de Informaci≤n, archivos README (LΘame))
:TYPE_SERIES_grafik:
Grßficos (Image Magic, xv, idraw, xfig, etc.)
:TYPE_SERIES_misc:
Varios (Otros paquetes de software, etc.)
:TYPE_SERIES_network:
Red (TCP/IP, NFS, SLIP, PPP, Mail (Correo), UUCP, News (Noticias), Fido)
:TYPE_SERIES_src:
C≤digo Fuente (C≤digo fuente para los programas mßs importantes)
:TYPE_SERIES_tex:
TeX (El procesador de texto TeX/Latex/Metafont)
:TYPE_SERIES_text:
Procesamiento de texto (ghostscript, editores, idoc, etc.)
:TYPE_SERIES_tinyx:
Sistema mφnimo basado en X (XFree86[tm] Versi≤n 2.0)
:TYPE_SERIES_xappl:
Aplicaciones de X (Gestor de archivos, herramientas, Seyon, juegos, etc.)
:TYPE_SERIES_xbasis:
Sistema basado en X (XFree86[tm] incl. Servidores X, gestores de ventanas, etc.)
:TYPE_SERIES_xdevelo:
Programador X (XFree LinkKit, Tcl/tk, Interviews, Xview)
:TYPE_SERIES_xemacs:
Emacs (GNU Emacs incl. varias herramientas)
:TYPE_SERIES_xextra:
X-Extra (Big Fonts, 100dpi Fonts, etc.)
:TYPE_SERIES_xview:
X-View (Open Window System)
:TYPE_SERVICE_ADA:
Programaci≤n con Ada
:TYPE_SERVICE_C:
Programaci≤n con C
:TYPE_SERVICE_CMAN:
Pßginas del manual para programadores
:TYPE_SERVICE_CPP:
Programaci≤n con C++
:TYPE_SERVICE_CURSES:
Programaci≤n con Curses
:TYPE_SERVICE_CUTIL:
Utilidades y herramientas para programadores
:TYPE_SERVICE_DEVEL:
Utilizar como un sistema de desarrollo
:TYPE_SERVICE_DEVELDOC:
Documentaci≤n de desarrollo y de programaci≤n
:TYPE_SERVICE_DEVELLIB:
Incluir archivos y bibliotecas para la programaci≤n
:TYPE_SERVICE_DEVELTOOL:
Herramientas de programaci≤n y de desarrollo
:TYPE_SERVICE_DFUE:
Conexi≤n de red a travΘs de una transferencia remota de datos
:TYPE_SERVICE_DOC:
Documentaci≤n de sistema (diversos documentos)
:TYPE_SERVICE_DOCHTML:
Documentaci≤n del sistema en formato HTML
:TYPE_SERVICE_EDITOR:
Editores de texto
:TYPE_SERVICE_EMACS:
El editor Emacs
:TYPE_SERVICE_FAQS:
Las Preguntas y Respuestas Frecuentes y HOWTOs de Linux
:TYPE_SERVICE_FIDO:
Conexi≤n de red Fido
:TYPE_SERVICE_FORTRAN:
Programaci≤n en Fortran
:TYPE_SERVICE_FTPSERV:
Utilizar como un servidor FTP
:TYPE_SERVICE_GAMES:
Juegos y entretenimientos
:TYPE_SERVICE_GRAPHIC:
Aplicaciones y programas grßficos
:TYPE_SERVICE_GUIDE:
Manuales y guφas del sistema
:TYPE_SERVICE_HOWTO:
Los HOWTOs de Linux (Indicios y trucos)
:TYPE_SERVICE_IRCSERV:
Utilizar como servidor IRC
:TYPE_SERVICE_IVDEVEL:
Programaci≤n en Interviews
:TYPE_SERVICE_IVMIN:
Mejoras de Interviews para X11
:TYPE_SERVICE_KSRC:
Fuentes de n·cleo Linux
:TYPE_SERVICE_LDP:
Linux Documentation Project (LDP)
:TYPE_SERVICE_LIB:
@:TYPE_SERVICE_DEVELLIB:
:TYPE_SERVICE_LISP:
Programaci≤n con Lisp
:TYPE_SERVICE_MAIL:
Uso del correo electr≤nico
:TYPE_SERVICE_MAILREAD:
Lector de correo electr≤nico
:TYPE_SERVICE_MAILSERV:
Utilizar como servidor de correo
:TYPE_SERVICE_MIN:
Sistema Linux mφnimo
:TYPE_SERVICE_MISC:
Programas y utilidades varios
:TYPE_SERVICE_NAMESERV:
Utilizar como servidor de nombres
:TYPE_SERVICE_NET:
Uso de servicios de la red
:TYPE_SERVICE_NETAPPL:
Aplicaciones de la red
:TYPE_SERVICE_NETDOC:
Documentaci≤n para uso de la red
:TYPE_SERVICE_NETSERV:
Otros servicios del servidor de la red (FTP, etc.)
:TYPE_SERVICE_NETSHAD:
Soporte de contrase±a oculta para servicios de la red
:TYPE_SERVICE_NETTOOL:
Herramientas y utilidades de la red
:TYPE_SERVICE_NEWS:
Noticias Usenet (cnews, inn, trn, nn, tin)
:TYPE_SERVICE_NEWSREAD:
Lector de noticias para noticias Usenet
:TYPE_SERVICE_NEWSSERV:
Utilizar como servidor de noticias
:TYPE_SERVICE_NISSERV:
Utilizar como servidor NIS
:TYPE_SERVICE_OBJC:
Programaci≤n con Objective-C
:TYPE_SERVICE_PASCAL:
Programaci≤n con Pascal
:TYPE_SERVICE_REC:
Mejoras recomendadas para el Sistema Bßsico mφnimo
:TYPE_SERVICE_SERV:
Utilizar como servidor
:TYPE_SERVICE_SHAD:
Soporte de contrase±a oculta
:TYPE_SERVICE_SHELL:
Shells de comando adicionales
:TYPE_SERVICE_SHLIB:
Bibliotecas compartidas adicionales
:TYPE_SERVICE_SMALTALK:
Programaci≤n con Smalltalk
:TYPE_SERVICE_SOUND:
Utilidades de sonido
:TYPE_SERVICE_SRC:
Fuentes y parches de n·cleo
:TYPE_SERVICE_TCLTK:
Programaci≤n con Tcl/tk
:TYPE_SERVICE_TCPIP:
Conexi≤n de red TCP/IP
:TYPE_SERVICE_TETEX:
El sistema de procesamiento de texto TeX (teTeX)
:TYPE_SERVICE_TEX:
El sistema de procesamiento de texto TeX
:TYPE_SERVICE_TEXT:
Utilizar como sistema de procesamiento de texto
:TYPE_SERVICE_TEXTTOOL:
Herramientas y utilidades para procesamiento de texto
:TYPE_SERVICE_TOOLS:
Herramientas y utilidades del sistema general
:TYPE_SERVICE_UUCP:
Conexi≤n de red UUCP
:TYPE_SERVICE_WWW:
Sistemas de informaci≤n (WWW, HTTP, Mosaic, Netscape, Archie, Gopher)
:TYPE_SERVICE_WWWREAD:
Explorador WWW basado en ASCII
:TYPE_SERVICE_WWWSERV:
Utilizar como servidor WWW
:TYPE_SERVICE_X:
Uso del sistema X Window (X11R6)
:TYPE_SERVICE_XAPPL:
Aplicaciones y programas para X11
:TYPE_SERVICE_XDEVEL:
Desarrollo de programa en X11
:TYPE_SERVICE_XDEVELDOC:
Documentaci≤n sobre Programaci≤n X11
:TYPE_SERVICE_XDEVELLIB:
Bibliotecas X11R6 para programaci≤n
:TYPE_SERVICE_XDFUE:
Programas de transferencia de archivos para X11
:TYPE_SERVICE_XEDITOR:
Editores de texto para X11
:TYPE_SERVICE_XEMACS:
El editor xemacs
:TYPE_SERVICE_XEXTRA:
Conjuntos de caracteres y bibliotecas adicionales para X11
:TYPE_SERVICE_XGAMES:
Juegos y entretenimientos para X11
:TYPE_SERVICE_XGRAPHIC:
Programas y aplicaciones grßficas para X11
:TYPE_SERVICE_XINC:
Incluir archivos para la programaci≤n X11
:TYPE_SERVICE_XLIB:
Bibliotecas X11R6 para programaci≤n
:TYPE_SERVICE_XLINK:
Paquete de Enlace del servidor X11R6
:TYPE_SERVICE_XMIN:
Interfaz grßfica mφnima
:TYPE_SERVICE_XNET:
Programas de red para X11
:TYPE_SERVICE_XREC:
Mejoras recomendadas para el Sistema Bßsico X11
:TYPE_SERVICE_XSERV:
Servidor X para X11R6
:TYPE_SERVICE_XSHAD:
Soporte de contrase±a oculta para X11
:TYPE_SERVICE_XSHLIB:
Bibliotecas adicionales compartidas para X11R6
:TYPE_SERVICE_XTEXT:
Procesamiento de texto para X11
:TYPE_SERVICE_XVDEVEL:
Programaci≤n en XView
:TYPE_SERVICE_XVMIN:
Mejoras XView para X11
:TYPE_SERVICE_XWWW:
Explorador del World Wide Web para X11
:TYPE_SHELL_ash:
Ash shell
:TYPE_SHELL_bash:
GNU bash
:TYPE_SHELL_csh:
C-Shell
:TYPE_SHELL_pdksh:
Korn shell
:TYPE_SHELL_sh:
Standard shell
:TYPE_SHELL_tcsh:
Tcsh shell
:TYPE_SHELL_zsh:
Z shell
:TYPE_SPEED_B115200:
115200 bps
:TYPE_SPEED_B1200:
1200 bps
:TYPE_SPEED_B19200:
19200 bps
:TYPE_SPEED_B2400:
2400 bps
:TYPE_SPEED_B38400:
38400 bps
:TYPE_SPEED_B57600:
57600 bps
:TYPE_SPEED_B9600:
9600 bps
:TYPE_SWAP_NONE:
No hay espacio de intercambio adicional
:TYPE_TAPE_DEV_NONE:
No hay ning·n bobinador de cinta en continuo disponible
:TYPE_TAPE_ftape:
Bobinador de cinta en continuo QIC-80/117 (/dev/ftape,27,0)
:TYPE_TAPE_st0:
Primer bobinador de cinta en continuo SCSI (/dev/st0,9,0)
:TYPE_TAPE_st1:
Segundo bobinador de cinta en continuo SCSI (/dev/st1,9,1)
:TYPE_TAPE_tpqic11:
Bobinador de cinta en continuo QIC-11 (/dev/tpqic11,12,3)
:TYPE_TAPE_tpqic120:
Bobinador de cinta en continuo QIC-120 (/dev/tpqic120,12,7)
:TYPE_TAPE_tpqic150:
Bobinador de cinta en continuo QIC-150 (/dev/tpqic150,12,9)
:TYPE_TAPE_tpqic24:
Bobinador de cinta en continuo QIC-24 (/dev/tpqic24,12,5)
:TYPE_TERM_linux:
Prueba con la especificaci≤n terminal TERM=linux (Color)
:TYPE_TERM_linux-mono:
Prueba con la especificaci≤n terminal TERM=linux-mono (Monocromßtico)
:TYPE_TERM_vt100:
Prueba con la especificaci≤n terminal TERM=vt100 (en serie)
:TYPE_UNKNOWN:
Tipo desconocido
:TYPE_X_SERVER_XF86_8514:
Servidor X acelerado de conjunto de chips 8514 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_AGX:
Servidor X acelerado de conjunto de chips IIT AGX-014, AGX-015, AGX-016 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_I128:
Servidor X de conjunto de chips Number Nine Imagine 128 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach32:
Servidor X acelerado de conjunto de chips ATI Mach32 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach64:
Servidor X acelerado de conjunto de chips ATI Mach64 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mach8:
Servidor X acelerado de conjunto de chips ATI Mach8 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_Mono:
Servidor X monocromßtico (XFree86). Este servidor deberφa funcionar con casi todas las tarjetas grßficas.
:TYPE_X_SERVER_XF86_P9000:
Servidor X acelerado de conjunto de chips Weitek P9000 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_S3:
Servidor X acelerado de conjunto de chips S3 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_S3V:
Servidor X acelerado para chips S3 ViRGE (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_XF86_SVGA:
Servidor X SVGA de 256 colores para tarjetas grßficas SVGA (XFree86). Este servidor deberφa funcionar con la mayorφa de las tarjetas grßficas SVGA.
:TYPE_X_SERVER_XF86_VGA16:
Servidor X VGA de 16 colores para tarjetas grßficas estßndares (XFree86). Este servidor deberφa funcionar con la mayorφa de las tarjetas grßficas simples en modo de 16 colores.
:TYPE_X_SERVER_XF86_W32:
Servidor X acelerado Tseng ET4000/W32 (XFree86).
:TYPE_X_SERVER_Xaccel:
Servidor de Presentaci≤n X Acelerado X X11 X-Inside
:TYPE_X_SERVER_Xmetro:
Servidor de Presentaci≤n X11 mejorado de Metro Link
:TYPE_X_SERVER_Xsun:
Servidor X "Xsun"
:TYPE_X_SERVER_Xsun24:
Servidor X "Xsun24"
:TYPE_X_SERVER_XsunMono:
Servidor X "XsunMono"
:WANTED_FLOPPY:
Es necesario (se requiere) un disquete
:WANTED_INDEX:
El archivo de φndice solicitado:
:WARN:
íAdvertencia!
:WARNING:
Advertencia
:WARN_BOX_HELP:
Puede cancelar el procedimiento en curso presionando la tecla <Esc>.
:WARN_BOX_TITLE:
íAtenci≤n!
:WARN_FTP_VERSION:
í╔sta no es la versi≤n en CD-ROM de la distribuci≤n LST 2.2 oficial! ╔sta es la versi≤n FTP, que no se puede vender en CD-ROM, ya que contiene programas adicionales (por ejemplo: kermit y Mosaic), que estßn sujetos a un copyright mßs estricto y no pueden distribuirse en CD-ROM comerciales. Si desea obtener mßs informaci≤n con respecto a la versi≤n original de la distribuci≤n LST en CD-ROM, p≤ngase en contacto con LST al +49 9131 897821.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_HELP:
Se requieren los parßmetros correctos de su disco duro para utilizar 'fdisk'.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_TEXT:
No se han podido determinar los parßmetros correctos de su disco duro.
:WARN_INVALID_GEOMETRY_TITLE:
íAdvertencia!
:WARN_KEEP_LOCALHOST:
íNo se debe eliminar la entrada del host local!
:WARN_KEEP_YOUR_IP:
íNo se debe eliminar la entrada que contiene su direcci≤n IP!
:WARN_LILO_FOUND_IN_MBR:
Ya existe una versi≤n de LILO en el Registro de Arranque Maestro (MBR). Para reemplazarla por el LILO que usted estß configurando en este momento, instale LILO en el MBR.
:WARN_LILO_NOT_ACTIVE:
Usted no ha activado la partici≤n en la que estß instalado LILO, de manera que no puede utilizar LILO como el gestor de arranque maestro del sistema. Configure otro gestor de arranque para iniciar LILO desde esta partici≤n.
:WARN_LILO_NOT_ACTIVE_AND_NO_BOOTMANAGER:
La partici≤n en la cual se instalarß LILO no se puede arrancar directamente desde el BIOS (debido a que no estß en el MBR y que no estß en una partici≤n primaria del primer disco duro). Parece que no existe otro gestor de arranque que sea capaz de arrancar esta partici≤n. Si prosigue, es posible que no pueda arrancar esta partici≤n.
:WARN_MANY_CYLINDERS_HELP:
La programaci≤n interna del PC (el BIOS) s≤lo puede administrar discos duros con una cantidad mßxima de 1023 cilindros. Si se utilizan discos duros con mßs de 1023 cilindros, debe activarse el modo LBA.
:WARN_MANY_CYLINDERS_TEXT:
Su disco duro tiene mßs de 1023 cilindros.
:WARN_MANY_CYLINDERS_TITLE:
íAdvertencia!
:WARN_MODEM_PRINTER_DEV_CONFLICT:
íEl m≤dem y la impresora utilizan el mismo puerto en serie!
:WARN_MODULE_ALREADY_LOADED:
El m≤dulo ya estß cargado.
:WARN_MOUSE_MODEM_DEV_CONFLICT:
íEl rat≤n y el m≤dem utilizan el mismo puerto en serie! Esto provocarß conflictos durante el funcionamiento del sistema.
:WARN_MOUSE_PRINTER_DEV_CONFLICT:
íEl rat≤n y la impresora utilizan el mismo puerto en serie!
:WARN_NOT_TESTED:
En esta versi≤n, esta ßrea no es completamente funcional. Tenga cuidado.
:WARN_NO_INDEX:
No se puede encontrar un archivo de φndice requerido para los paquetes de software que usted ha seleccionado. Aseg·rese de que la fuente de instalaci≤n elegida estΘ disponible.
:WARN_NO_SPACE_FOR_SWAPFILE:
No hay espacio suficiente para crear un archivo de intercambio (4 MB como mφnimo)
:WARN_OWN_RISK:
íUtilice esto bajo su propia responsabilidad!
:WARN_PARTITION_NOT_FORMATED:
Si monta una partici≤n vieja sin formatearla, corre el riesgo de que la instalaci≤n produzca un sistema inconsistente debido a la combinaci≤n de datos viejos y nuevos. Esta opci≤n deben utilizarla solamente usuarios expertos. Si no estß seguro de querer proseguir, puede abortar la operaci≤n ahora pulsando <Escape>.
:WARN_PARTITION_TABLE_MODIFIED:
Se ha modificado la tabla de particiones. Debe reiniciar el PC para que estos cambios surtan efecto. Si es necesario modificar la tabla de particiones de otro disco duro, hßgalo antes de reiniciar su PC.
:WARN_PKGS_MISSING_HELP:
Si el origen de la instalaci≤n es un CD-ROM, por lo general, no necesita preocuparse por los paquetes que faltan. Si el origen de la instalaci≤n es NFS o un disco duro, compruebe si falta alg·n paquete de software (┐ha copiado todos los ficheros en el disco duro?; ┐se puede acceder a todos los ficheros a travΘs de NFS?). Si no existen problemas con el sistema que ha instalado, todo debe funcionar correctamente - si tiene problemas, p≤ngase en contacto con nuestro servicio tΘcnico.
:WARN_PKGS_MISSING_TEXT:
La lista siguiente se suministra para su informaci≤n. Le indica todos los paquetes de software que son necesarios para la instalaci≤n pero que no se han podido encontrar. Si en esta lista aparecen paquetes importantes o bßsicos, se pueden producir problemas cuando utilice su sistema.
:WARN_PKGS_MISSING_TITLE:
Paquetes de software faltantes
:WARN_PKG_ALREADY_INSTALLED:
El paquete de software ya ha sido instalado.
:WARN_RUN_ONCE_ONLY:
Toda la informaci≤n de configuraci≤n se reinicializa por medio de este llamado. Utilice este llamado s≤lo inmediatamente despuΘs de que se complete la instalaci≤n. Para cancelar este llamado, presione la tecla <Esc>.
:WARN_TITLE:
íAdvertencia!
:WARN_UNDOCUMENTED_FEATURE:
íUsted estß utilizando una funci≤n que no estß documentada!
:WARN_USE_UMSDOS:
íAtenci≤n! Usted ha seleccionado una partici≤n del DOS como el objetivo de instalaci≤n. Se crearß un directorio para el sistema Linux dentro de esta partici≤n. Antes de continuar, haga una copia de seguridad de la partici≤n del DOS.